# Përkthimi i mesazheve të gnome-commander në shqip # This file is distributed under the same license as the gnome-commander package. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Laurent Dhima , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-commander HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-08 23:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-03 18:45+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 msgid "A two paned file manager" msgstr "Një organizues file me dy panelë" #: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:458 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:764 msgid "GNOME Commander" msgstr "GNOME Commander" #: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:130 msgid "No error description available" msgstr "Asnjë përshkrim mbi gabimin" #. destroy model automatically with view #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:301 #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:346 #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:391 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1773 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:133 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:118 #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:522 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183 msgid "Options" msgstr "Mundësitë" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:315 msgid "CVS options" msgstr "Opcionet CVS" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:318 msgid "Compression level" msgstr "Niveli i kompresimit" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:327 #, fuzzy msgid "Unified diff format" msgstr "Format i pavlefshëm input" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:435 msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client" msgstr "" "Një plugin që në rast nevoje mund të përdoret si një klient i thjeshtë CVS" #: ../plugins/cvs/interface.c:159 msgid "Compare with" msgstr "Krahaso me" #: ../plugins/cvs/interface.c:162 msgid "HEAD" msgstr "KREU" #: ../plugins/cvs/interface.c:166 msgid "The previous revision" msgstr "Revizioni i kaluar" #: ../plugins/cvs/interface.c:172 msgid "Other revision" msgstr "Revizioni tjetër" #: ../plugins/cvs/interface.c:259 msgid "CVS Diff" msgstr "Diferenca CVS" #: ../plugins/cvs/interface.c:426 msgid "revision" msgstr "revizioni" #: ../plugins/cvs/interface.c:440 msgid "Revision:" msgstr "Revizioni:" #: ../plugins/cvs/interface.c:458 msgid "Compare..." msgstr "Krahaso..." #: ../plugins/cvs/interface.c:461 msgid "Author:" msgstr "Autori:" #: ../plugins/cvs/interface.c:475 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../plugins/cvs/interface.c:489 msgid "State:" msgstr "Gjendja:" #: ../plugins/cvs/interface.c:503 msgid "Lines:" msgstr "Rreshta:" #: ../plugins/cvs/interface.c:517 msgid "Message:" msgstr "Mesazhi:" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:183 msgid "What filename should the new archive have?" msgstr "Çfarë emri duhet të ketë arkivi i ri?" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:185 msgid "Create Archive" msgstr "Krijo Arkiv" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:288 msgid "Create Archive..." msgstr "Krijo një Arkiv..." #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:301 msgid "Extract in Current Directory" msgstr "Nxirre në directory aktuale" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:307 #, c-format msgid "Extract to '%s'" msgstr "Nxirre tek '%s'" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:360 msgid "File-roller options" msgstr "Opcionet e File-roller" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:363 msgid "Default type" msgstr "Lloji i prezgjedhur" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:479 #, fuzzy msgid "" "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting " "compressed archives." msgstr "A File për dhe arkivët." #: ../plugins/test/test-plugin.c:238 #, fuzzy msgid "" "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for " "aspiring plugin hackers" msgstr "është është a thjeshtë për" #: ../src/dirlist.cc:72 #, fuzzy, c-format msgid "%d file listed" msgid_plural "%d files listed" msgstr[0] "File i ndërprerjeve:" msgstr[1] "Jo server" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:180 ../src/eggcellrendererkeys.cc:181 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:190 ../src/eggcellrendererkeys.cc:191 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:199 msgid "Accelerator Mode" msgstr "" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:200 msgid "The type of accelerator." msgstr "" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:235 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Ç'aktivo" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:432 ../src/eggcellrendererkeys.cc:646 msgid "New accelerator..." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:182 msgid "Credits" msgstr "Falenderime" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:209 msgid "Written by" msgstr "Shkruar nga" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:222 msgid "Documented by" msgstr "Dokumentuar nga" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:235 msgid "Translated by" msgstr "Përkthyer nga" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:289 msgid "Plugin Webpage" msgstr "Faqja web e plugin" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:301 msgid "C_redits" msgstr "Falende_rime" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:504 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informacione mbi %s" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:153 msgid "/Grandparent" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:154 #, fuzzy msgid "/Parent" msgstr "prind" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:156 #, fuzzy msgid "/File name" msgstr "Emri i File-it" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:157 #, fuzzy msgid "/File name without extension" msgstr "Emri i programit të bllokuar" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "/File extension" msgstr "File i ndërprerjeve:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:160 #, fuzzy msgid "/Counter" msgstr "%n: numërues" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:161 #, fuzzy msgid "/Counter (width)" msgstr "%n: numërues" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:162 msgid "/Hexadecimal random number (width)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:164 #, fuzzy msgid "/Date/" msgstr "Gjuha aktuale (%s)" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:165 #, fuzzy msgid "/Date/yyyy-mm-dd" msgstr "d MMMM yyyy, h:mm tt" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:166 msgid "/Date/yy-mm-dd" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:167 msgid "/Date/yy.mm.dd" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:168 #, fuzzy msgid "/Date/yymmdd" msgstr "Data skadimit" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:169 msgid "/Date/dd.mm.yy" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:170 msgid "/Date/mm-dd-yy" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:171 #, fuzzy msgid "/Date/yyyy" msgstr "Data skadimit" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:172 #, fuzzy msgid "/Date/yy" msgstr "Data skadimit" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "/Date/mm" msgstr "default:mm" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:174 #, fuzzy msgid "/Date/mmm" msgstr "Data skadimit" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:175 #, fuzzy msgid "/Date/dd" msgstr "Sh_to skemë" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:176 #, fuzzy msgid "/Time/" msgstr "Gjuha aktuale (%s)" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:177 msgid "/Time/HH.MM.SS" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:178 msgid "/Time/HH-MM-SS" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:179 #, fuzzy msgid "/Time/HHMMSS" msgstr "Ora e fillimit" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:180 #, fuzzy msgid "/Time/HH" msgstr "Ora e fillimit" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:181 #, fuzzy msgid "/Time/MM" msgstr "default:mm" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "/Time/SS" msgstr "Ora e fillimit" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:488 #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:676 msgid "Yes" msgstr "Po" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:488 #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:676 msgid "No" msgstr "Jo" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:579 #, fuzzy msgid "Invalid source pattern" msgstr "Si _fushë shahu" #. Translators: this is a part of dialog for replacing text 'Replace this:' -> 'With this:' #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:647 msgid "Replace this:" msgstr "Zëvendëso këtë:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:647 #, fuzzy msgid "With this:" msgstr "Me këtë" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:655 #, fuzzy msgid "Case sensitive matching" msgstr "Aktivo/ç'aktivo diferencën gërma të mëdha/të vogla" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:781 msgid "New Rule" msgstr "Rregull i ri" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:787 msgid "Edit Rule" msgstr "Ndrysho rregullin" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:995 msgid "Counter start value:" msgstr "Vlera e nisjes së numuruesit:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:996 msgid "Counter increment:" msgstr "Vlera e rritjes së numuruesit:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:997 #, fuzzy msgid "Counter minimum digit count:" msgstr "Numërues minimum:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1002 msgid "Template Options" msgstr "Opcionet e shabllonit" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1006 #, fuzzy msgid "Auto-update when the template is entered" msgstr "Automatike është" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1095 #, fuzzy msgid "Advanced Rename Tool" msgstr "Name=Vegël e Avancuar Për Dërgesa me Faks (ksendfax)" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1107 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194 msgid "Template" msgstr "Shabllon" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1129 #, fuzzy msgid "O_ptions..." msgstr "M_undësitë" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1136 ../src/gnome-cmd-file.cc:590 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1139 ../src/plugin_manager.cc:410 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686 msgid "File" msgstr "File" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1142 #, fuzzy msgid "Counter" msgstr "%n: numërues" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1148 msgid "Metatag" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1153 #, fuzzy msgid "Regex replacing" msgstr "Regex Match" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1158 msgid "Replace this" msgstr "Zëvendëso këtë" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1159 msgid "With this" msgstr "Me këtë" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1160 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:95 #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:139 msgid "Case sensitive" msgstr "Ndjeshmëri gërma të mëdha/të vogla" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1183 msgid "Re_move All" msgstr "Ele_mino gjithçka" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1203 msgid "Result" msgstr "Rezultati" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1208 #, fuzzy msgid "Current file names" msgstr "Printo file aktual" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1209 #, fuzzy msgid "New file names" msgstr "Krijimi i një file të ri (%s)" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1215 #, fuzzy msgid "Rese_t" msgstr "Nga fillimi" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:71 msgid "Bookmark name:" msgstr "Emri i libërshënuesit:" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:72 msgid "Bookmark target:" msgstr "Objektivi i libërshënuesit:" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:156 msgid "Bookmark name is missing" msgstr "Mungon emri i libërshënuesit" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:162 msgid "Bookmark target is missing" msgstr "Mungon objektivi i libërshënuesit" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:182 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Ndrysho libërshënues" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:433 #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:451 msgid "Bookmarks" msgstr "Libërshënues" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:442 #, fuzzy msgid "Bookmark Groups" msgstr "_Shto libërshënues..." #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:458 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:102 msgid "name" msgstr "emri" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:459 msgid "path" msgstr "shtegu" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:580 #, fuzzy msgid "" "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in " "valid UTF-8 encoding\n" msgstr "Për a kërko shtegu në j" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:587 msgid "New Bookmark" msgstr "Libërshënues i ri" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:118 msgid "Read" msgstr "Lexo" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:118 msgid "Write" msgstr "Shkrim" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:118 msgid "Execute" msgstr "Ekzekuto" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119 #: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88 msgid "Owner:" msgstr "Pronari:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119 #: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:91 msgid "Group:" msgstr "Grupi:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119 msgid "Others:" msgstr "Të tjerë:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:152 msgid "Text view:" msgstr "Të drejtat të shprehura në tekst:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:155 msgid "Number view:" msgstr "Të drejtat të shprehura në numra:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:43 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134 msgid "All files" msgstr "Të gjithë files" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44 msgid "Directories only" msgstr "Vetëm directories" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:196 msgid "Access Permissions" msgstr "Të drejtat e hyrjes" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:214 #, fuzzy msgid "Apply Recursively for" msgstr "Kërkon kyç në menyrë rekursive." #: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:55 #, c-format msgid "" "Could not chown %s\n" "%s" msgstr "" "I pamundur chown i %s\n" "%s" #: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:177 msgid "Chown" msgstr "Chown" #: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:190 #, fuzzy msgid "Apply Recursively" msgstr "Apliko të zgjedhurin" #: ../src/gnome-cmd-con.h:192 #, fuzzy msgid "" msgstr "Lidhja u anullua" #: ../src/gnome-cmd-con.h:194 #, fuzzy, c-format msgid "Go to: %s" msgstr "Shko tek" #: ../src/gnome-cmd-con.h:195 #, fuzzy, c-format msgid "Connect to: %s" msgstr "Lidhu me Server-in..." #: ../src/gnome-cmd-con.h:196 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnect from: %s" msgstr "nga i panjohur" #: ../src/gnome-cmd-con.h:203 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Duke u lidhur me daemon [%s]" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute the mount command" msgstr "E pamundur gjetja komandës që duhet ekzekutuar" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:123 msgid "Mount failed: Permission denied" msgstr "Montimi dështoi: Ndalohet hyrja" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126 #, fuzzy msgid "Mount failed: No medium found" msgstr "Monto Jo" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:130 #, fuzzy, c-format msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d" msgstr "Monto me" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:206 msgid "Device is now safe to remove" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:214 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot unmount the volume:\n" "%s %s" msgstr "Gabim gjatë nisjes së Kontrollit të Volumit: %s" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:215 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Gabim i panjohur" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:403 #, c-format msgid "Mounting %s" msgstr "Duke montuar %s" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:419 #, fuzzy, c-format msgid "Go to: %s (%s)" msgstr "Shko tek" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420 #, fuzzy, c-format msgid "Mount: %s" msgstr "Monto" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421 #, fuzzy, c-format msgid "Unmount: %s" msgstr "Gabim Çmontimi" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:212 msgid "You must enter a name for the server" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:212 #, fuzzy msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Ju lutem shkruani një emër dhe provoni përsëri." #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:227 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location" msgstr "%s nuk është një pozicion i vlefshëm." #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:228 #, fuzzy msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontrolloje nëse e ke shkruar si duhet dhe provo përsëri." #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:333 #, fuzzy msgid "_Alias:" msgstr "Pseudonime:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:337 #, fuzzy msgid "_Location (URI):" msgstr "_Pozicioni (URl):" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:370 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "_Serveri:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:381 #, fuzzy msgid "Optional information" msgstr "Informacione shtesë:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:405 #, fuzzy msgid "S_hare:" msgstr "Gjendja:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:408 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory' #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:411 #, fuzzy msgid "_Remote dir:" msgstr "Përdorimi: %s \n" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:414 #, fuzzy msgid "_User name:" msgstr "Emri i përdoruesit" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:417 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "_Fjalëkalimi:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:420 #, fuzzy msgid "_Domain name:" msgstr "Emri i _Domain:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169 #, fuzzy msgid "Remote Server" msgstr "Server shell remot" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:472 #, fuzzy msgid "Service _type:" msgstr "Lloji i shërbimi_t:" #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:484 msgid "SSH" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:485 #, fuzzy msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (me identifikim)" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:486 #, fuzzy msgid "Public FTP" msgstr "FTP publike" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:487 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:488 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:489 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:490 #, fuzzy msgid "Custom location" msgstr "Hap pozicionin %s" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:501 msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:329 #, fuzzy, c-format msgid "Opens remote connection to %s" msgstr "I pamundur realizimi i lidhjes me %s." #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:330 #, fuzzy, c-format msgid "Closes remote connection to %s" msgstr "I pamundur realizimi i lidhjes me %s." #: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120 #, fuzzy msgid "Home" msgstr " (shtëpi)\n" #: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:129 #, fuzzy msgid "Go to: Home" msgstr "Shko tek faqja e nisjes" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:97 #, fuzzy msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?" msgstr "Dështoi shfleto SMB instaluar?" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:217 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:219 #, fuzzy msgid "Searching for workgroups and hosts" msgstr "për dhe" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:226 #, fuzzy msgid "Go to: Samba Network" msgstr "Lidhu _vetvetiu te rrjeti" #: ../src/gnome-cmd-data.cc:1224 ../src/gnome-cmd-data.cc:1456 #: ../src/gnome-cmd-data.cc:1457 ../src/gnome-cmd-data.cc:2511 #, fuzzy, c-format msgid "link to %s" msgstr "lidhje me %s" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:88 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %ld of %ld file" msgid_plural "Deleted %ld of %ld files" msgstr[0] "Hap file log" msgstr[1] "nga" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:130 #, fuzzy msgid "Deleting..." msgstr "Duke eleminuar files" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while deleting \"%s\"\n" "\n" "%s" msgstr "Gabim gjatë eleminimit." #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207 #, fuzzy msgid "Delete problem" msgstr "U ndesh një problem" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:168 #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:188 msgid "Abort" msgstr "Anullo" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2141 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:188 msgid "Retry" msgstr "Anullo" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2141 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:168 #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:188 msgid "Skip" msgstr "Kapërce" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\"?" msgstr "Dëshironi t'a eleminoni \"%s\" përgjithmonë?" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to delete the selected file?" msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?" msgstr[0] "Me të vërtetë eleminon identitetin e zgjedhur?" msgstr[1] "Bëje elemino?" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:611 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145 msgid "Delete" msgstr "Elemino" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2141 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:705 #: ../src/utils.cc:520 ../src/utils.cc:548 msgid "Cancel" msgstr "Anullo" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:520 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:402 #, fuzzy msgid "Add current dir" msgstr "Shto një libërshënues për faqen aktuale" #: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:403 #, fuzzy msgid "Manage bookmarks..." msgstr "Manazho libërshënuesit." #: ../src/gnome-cmd-dir.cc:550 #, fuzzy msgid "Waiting for file list" msgstr "Lista e llojeve MIME për ngarkimin e file" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:103 #, fuzzy msgid "ext" msgstr "EXT" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:104 #, fuzzy msgid "dir" msgstr "DIR" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105 #, fuzzy msgid "size" msgstr "Madhësia: " #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106 msgid "date" msgstr "data" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107 msgid "perm" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108 msgid "uid" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:109 msgid "gid" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2139 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2155 #, fuzzy, c-format msgid "Not an ordinary file: %s" msgstr "File nuk u gjet" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:110 msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:125 #, fuzzy msgid "Invalid command" msgstr "" "\n" "Komanda të panjohura: %s\n" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:149 msgid "Application:" msgstr "Programi:" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:152 #, fuzzy msgid "Open with other..." msgstr "Hape me një _program tjetër..." #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:157 #, fuzzy msgid "Needs terminal" msgstr "Shfletuesi ka nevojë për terminalin " #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:396 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:405 #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:430 msgid "_Open" msgstr "_Hap" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:409 #, fuzzy, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Hape me \"%s\"" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:431 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Hape _Me" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437 #, fuzzy msgid "E_xecute" msgstr "E_kzekuto" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:449 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546 msgid "Cu_t" msgstr "Pre_je" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:450 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:552 msgid "_Copy" msgstr "_Kopjo" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:451 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564 msgid "_Delete" msgstr "_Elemino" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 msgid "Rename" msgstr "Riemërto" #. {file_run, "file.run"}, #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167 #, fuzzy msgid "Send files" msgstr "Duke eleminuar files" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:124 #, fuzzy msgid "Open this _folder" msgstr "Hape me një _program tjetër..." #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:125 #, fuzzy msgid "Open _terminal here" msgstr "Hap \"Fillo këtu\"" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460 msgid "_Properties..." msgstr "_Pronësitë...." #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:501 msgid "Other..." msgstr "Tjetër..." #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:72 ../src/utils.cc:840 #, fuzzy, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:198 #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:419 #, fuzzy msgid "No default application registered" msgstr "Cakto gërmat e parazgjedhura të programeve" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:345 #, fuzzy msgid "Image:" msgstr "Figura:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:372 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1932 msgid "Filename:" msgstr "Emri i file:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:383 #, fuzzy msgid "Symlink target:" msgstr "Libri objekt" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:392 msgid "Type:" msgstr "Lloji:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:399 msgid "MIME Type:" msgstr "Lloji i MIME:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:408 #, fuzzy msgid "Opens with:" msgstr "fillon me" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:421 #, fuzzy msgid "_Change" msgstr "Ndrysho..." #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:433 msgid "Modified:" msgstr "Ndryshimi i fundit:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:439 msgid "Accessed:" msgstr "Hyrja e fundit:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:449 msgid "Size:" msgstr "Madhësia:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:494 #, fuzzy msgid "Owner and group" msgstr "Përgjigju _Grupit..." #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:504 #, fuzzy msgid "Access permissions" msgstr "Të drejtat e hyrjes" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:619 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Lloji:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:620 #, fuzzy msgid "Metadata namespace" msgstr "URI e hapësirës" #. col = create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD); #. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD); #. g_object_set (renderer, #. "foreground-set", TRUE, #. "foreground", "DarkGray", #. NULL); #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:627 #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:415 ../src/plugin_manager.cc:408 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320 msgid "Name" msgstr "Emri" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:628 #, fuzzy msgid "Tag name" msgstr "Emri i rregullit:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Vlera" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631 #, fuzzy msgid "Tag value" msgstr "Vlera aktuale" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634 #, fuzzy msgid "Metadata tag description" msgstr "Propozimi / Përshkrimi i difektit:" #. data->thread = 0; #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:689 #, fuzzy msgid "File Properties" msgstr "Ndrysho pronësitë e file" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:712 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164 msgid "Properties" msgstr "Pronësitë" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:713 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 msgid "Permissions" msgstr "Autorizimet" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:714 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:181 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s kB in %d of %d file" msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files" msgstr[0] "" "\n" "Mungon emri i file në --file\n" "\n" msgstr[1] "nga në nga" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:185 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d of %d dir selected" msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected" msgstr[0] "Zgjidh açesibilitetin" msgstr[1] "nga në nga" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:688 #, fuzzy, c-format msgid "%s free" msgstr "Në dispozicion:" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:692 #, fuzzy msgid "Unknown disk usage" msgstr "Përdorimi i kyçeve të çertifikatës" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123 #, fuzzy, c-format msgid "Listing failed: %s\n" msgstr "execvp dështoi" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1669 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open connection: %s\n" msgstr "Dështoi hapja e lidhjes me bus: %s\n" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1870 #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "No filename entered" msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1904 msgid "No filename given" msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1935 #, fuzzy msgid "New Text File" msgstr "Shto file teksti" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2089 #, fuzzy msgid "Symlink name:" msgstr "Emri i rregullit:" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2095 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2141 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:705 #, fuzzy msgid "Create Symbolic Link" msgstr "Lidhje jo simbolike" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2141 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653 #, fuzzy msgid "Skip all" msgstr "Kapërce Gjithçka" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2213 msgid "Filter:" msgstr "Filtri:" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:588 msgid "Unknown file type" msgstr "Lloj i panjohur file" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:589 #, fuzzy msgid "Regular file" msgstr "Nuk është një file i rregullt" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:591 msgid "FIFO" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:592 #, fuzzy msgid "UNIX Socket" msgstr "Input i socket" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:593 msgid "Character device" msgstr "Dispozitiv me karaktere" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:594 msgid "Block device" msgstr "Dispozitiv në blloqe" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:595 msgid "Symbolic link" msgstr "Lidhje simbolike" #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:191 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "_Kombinacione përshpejtues nga tastiera..." #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:217 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press escape to cancel." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:376 msgid "Shortcut Key" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:377 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut for selected action" msgstr "_Kombinacione përshpejtues nga tastiera..." #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:384 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Pozicioni:" #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:385 #, fuzzy msgid "User action" msgstr "Funksioni përmban" #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:392 #, fuzzy msgid "Optional data" msgstr "Informacione shtesë:" #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:519 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:522 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:525 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:526 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:582 #, fuzzy msgid "Invalid shortcut." msgstr "Si _fushë shahu" #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:659 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "Directory:" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 #, fuzzy msgid "_Text File" msgstr "File teksti" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 msgid "_New..." msgstr "_I Ri..." #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:122 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:558 msgid "_Paste" msgstr "_Ngjite" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:127 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613 msgid "_Refresh" msgstr "_Rifreskim" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:371 #, fuzzy msgid "Switch to Vertical Layout" msgstr "Kaloj tek rregullimi i personalizuar?" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:377 #, fuzzy msgid "Switch to Horizontal Layout" msgstr "Kaloj tek rregullimi i personalizuar?" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:436 #, fuzzy msgid "Change _Owner/Group" msgstr "Anulloj ndryshimin e grupit?" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442 #, fuzzy msgid "Change Per_missions" msgstr "Një herë në ditë" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448 #, fuzzy msgid "Advanced _Rename Tool" msgstr "Name=Vegël e Avancuar Për Dërgesa me Faks (ksendfax)" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:454 #, fuzzy msgid "Create _Symbolic Link" msgstr "Lidhje jo simbolike" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:467 #, fuzzy msgid "_Diff" msgstr "Dif" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473 #, fuzzy msgid "S_ynchronize Directories" msgstr "Zgjidh directories:" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:480 #, fuzzy msgid "Start _GNOME Commander as Root" msgstr "GNOME Commander" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:487 msgid "_Quit" msgstr "_Dalja" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:498 msgid "_Select All" msgstr "_Zgjidh gjithçka" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:504 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "Zgjidh gjithçka" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:510 #, fuzzy msgid "Select with _Pattern" msgstr "Si _fushë shahu" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:516 #, fuzzy msgid "Unselect with P_attern" msgstr "Shoqëroje me DTD" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:522 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverto zgjedhjen" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528 #, fuzzy msgid "_Restore Selection" msgstr "P_astro zgjedhjen" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:535 #, fuzzy msgid "_Compare Directories" msgstr "Zgjidh directories:" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571 #, fuzzy msgid "Copy _File Names" msgstr "Kërko për emra files të ngjashëm me %s" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:578 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "Kërko" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:584 #, fuzzy msgid "_Quick Search..." msgstr "Ç'aktivo kërkimin e shpejtë" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:590 #, fuzzy msgid "_Enable Filter..." msgstr "Pastroje filterin" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:601 msgid "_Back" msgstr "_Mbrapa" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607 msgid "_Forward" msgstr "_Vazhdo" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:620 #, fuzzy msgid "Show Device Buttons" msgstr "Shfaq _butonat e fshehjes" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626 #, fuzzy msgid "Show Toolbar" msgstr "Shfaqe shufrën e &Veglave" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632 #, fuzzy msgid "Show Commandline" msgstr "Shfaq informacionet" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638 #, fuzzy msgid "Show Buttonbar" msgstr "Shfaq informacionet" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645 #, fuzzy msgid "Show Hidden Files" msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651 #, fuzzy msgid "Show Backup Files" msgstr "Shfaq files e fshehur dhe të backup" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:658 #, fuzzy msgid "_Equal Panel Size" msgstr "Madhësia e panelit në përqindje" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669 #, fuzzy msgid "_Bookmark this Directory..." msgstr "Shto një libërshënues të ri tek directory e zgjedhur" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:675 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks..." msgstr "Manazho libërshënuesit." #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:687 #, fuzzy msgid "_Configure Plugins..." msgstr "Plugin në dispozicion" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:699 msgid "_Options..." msgstr "_Opcionet..." #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:705 #, fuzzy msgid "_Keyboard Shortcuts..." msgstr "_Kombinacione përshpejtues nga tastiera..." #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711 #, fuzzy msgid "_MIME Types..." msgstr "Të gjitha llojet e suportuara" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:722 #, fuzzy msgid "_Remote Server..." msgstr "Server shell remot" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:728 #, fuzzy msgid "New Connection..." msgstr "Lidhja u anullua" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:739 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtja..." #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:745 ../src/intviewer/viewer-window.cc:917 #, fuzzy msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Kombinacione përshpejtues nga tastiera..." #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 #, fuzzy msgid "GNOME Commander on the _Web" msgstr "Faqja web e gtranslator" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:757 #, fuzzy msgid "Report a _Problem" msgstr "U ndesh një problem" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:764 ../src/plugin_manager.cc:424 msgid "_About" msgstr "_Informacione" #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE); #. File Menu #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:786 ../src/intviewer/viewer-window.cc:929 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:790 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794 #, fuzzy msgid "_Mark" msgstr "Shenjë e llojit 1" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:798 ../src/intviewer/viewer-window.cc:932 msgid "_View" msgstr "_Shfaq" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:803 ../src/intviewer/viewer-window.cc:943 msgid "_Settings" msgstr "_Rregullimet" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807 #, fuzzy msgid "_Connections" msgstr "Lidhjet" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:811 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Libërshënues" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:815 #, fuzzy msgid "_Plugins" msgstr "Plugin në dispozicion" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:819 ../src/intviewer/viewer-window.cc:948 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:420 #, fuzzy msgid "F3 View" msgstr "Mos shfaq" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422 #, fuzzy msgid "F4 Edit" msgstr "_Ndrysho libërshënues..." #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424 #, fuzzy msgid "F5 Copy" msgstr "Kopjo tekstin" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426 #, fuzzy msgid "F6 Move" msgstr "Lëviz sipër" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428 #, fuzzy msgid "F7 Mkdir" msgstr "F7" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430 #, fuzzy msgid "F8 Delete" msgstr "Hiq atributin \"%s\"" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432 #, fuzzy msgid "F9 Search" msgstr "Kërko Vegël Mbajtësat" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434 #, fuzzy msgid "F10 Quit" msgstr "Dil nga Banter" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:765 #, fuzzy msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES" msgstr "GNOME Commander" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1152 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198 msgid "Refresh" msgstr "Rifresko" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1153 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200 #, fuzzy msgid "Up one directory" msgstr "Ngjitu një nivel më lart" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1154 #, fuzzy msgid "Go to the oldest" msgstr "shko sipër" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1155 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Kthehu mbrapa" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1156 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "Shko përpara" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1157 #, fuzzy msgid "Go to the latest" msgstr "shko sipër" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159 msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144 msgid "Cut" msgstr "Preje" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:87 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142 msgid "Copy" msgstr "Kopjo" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147 msgid "Paste" msgstr "Ngjite" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 msgid "Edit (SHIFT for new document)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:137 #, fuzzy msgid "Open terminal" msgstr "Hap _Terminalin" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170 #, fuzzy msgid "Drop connection" msgstr "Lidhja u anullua" #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:146 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\" to" msgstr "Kopjo tek kartela:" #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144 #, fuzzy msgid "Copy File" msgstr "File i ndërprerjeve:" #: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94 #, fuzzy msgid "A directory name must be entered" msgstr "Emri i temës duhet të jetë i pranishëm" #: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193 #, fuzzy msgid "Directory name:" msgstr "Name=Fioka" #: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:201 #, fuzzy msgid "Make Directory" msgstr "make[%d]: Duke u futur tek directory '%s'" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Use right mouse button to" msgstr "Tasti për të lëvizur djathtas." #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Show popup menu" msgstr "Shfaq panelin e _menusë" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:69 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Zgjidh të gjithë files" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Match filenames using" msgstr "Blloko kur përdoret:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Shell syntax" msgstr "Gabim sintakse" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Regex syntax" msgstr "Gabim sintakse" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92 #, fuzzy msgid "Sorting options" msgstr "Opcionet e përgjithshme" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:102 #, fuzzy msgid "Quick search using" msgstr "Ç'aktivo kërkimin e shpejtë" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "CTRL+ALT+letters" msgstr "Ndryshues të hapësirës së shkronjës" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:108 msgid "ALT+letters (menu access with F10)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:115 #, fuzzy msgid "Directory options" msgstr "Opcionet e përgjithshme" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:118 #, fuzzy msgid "Directory cache size" msgstr "Dimensioni i cache në disk" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:187 #, fuzzy msgid "Size display mode" msgstr "%s: modalitet vizualizimi i pavlefshëm [%s]\n" #. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...) #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:191 msgid "Powered" msgstr "" #. Translators: '' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings) #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:197 #, fuzzy msgid "" msgstr "Gjuha" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:202 msgid "Grouped" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:207 msgid "Plain" msgstr "I thjeshtë" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:215 #, fuzzy msgid "Permission display mode" msgstr "%s: modalitet vizualizimi i pavlefshëm [%s]\n" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:218 #, fuzzy msgid "Text (rw-r--r--)" msgstr "CD-RW" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:223 #, fuzzy msgid "Number (644)" msgstr "Numri i lidhjeve" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Formati i datës" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:234 msgid "Format:" msgstr "Formati:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:242 msgid "_Test" msgstr "_Kontrolloje" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:245 #, fuzzy msgid "Test result:" msgstr "Rezultati i Kontrollit" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:254 #, fuzzy msgid "" "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format " "string." msgstr "Shiko manual faqe për për ndihmë në." #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:356 #, fuzzy msgid "Edit Colors..." msgstr "Ngjyrat e hollësishme" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:365 msgid "Colors" msgstr "Ngjyrat" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:402 msgid "Foreground" msgstr "Plani i parë" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:404 msgid "Background" msgstr "Sfondi" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:406 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "_Prezgjedhur" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:408 #, fuzzy msgid "Selected file:" msgstr "Shiko file e zgjedhur" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:410 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Kursori" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:426 #, fuzzy msgid "With filename" msgstr "Formati i emrit të file:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:427 #, fuzzy msgid "In separate column" msgstr "kreu kollone tabele" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:428 #, fuzzy msgid "In both columns" msgstr "Numri i kollonave në tabelë" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:432 #, fuzzy msgid "No icons" msgstr "Vetëm ikonat" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:433 #, fuzzy msgid "File type icons" msgstr "Përcakto llojin e file:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:434 #, fuzzy msgid "MIME icons" msgstr "Vetëm ikonat" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438 #, fuzzy msgid "Respect theme colors" msgstr "Ngjyra Teme Sistemi" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439 msgid "Modern" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:440 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:441 msgid "Classic" msgstr "Klasike" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:442 #, fuzzy msgid "Deep blue" msgstr "libër blu" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443 msgid "Custom" msgstr "E personalizuar" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:457 #, fuzzy msgid "File panes" msgstr "File i ndërprerjeve:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468 msgid "Font:" msgstr "Gërmat:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:470 #, fuzzy msgid "Row height:" msgstr "Lartësi uniforme e rreshtit" #. File extensions #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474 #, fuzzy msgid "Display file extensions:" msgstr "Shfaq Udhëzuesin e File Roller" #. Graphical mode #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:482 #, fuzzy msgid "Graphical mode:" msgstr "Modaliteti i vënies në _dukje" #. Color scheme #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:491 #, fuzzy msgid "Color scheme:" msgstr "File e skemave të ngjyrave" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:503 msgid "Edit..." msgstr "Ndrysho..." #. LS_COLORS #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:510 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:517 #, fuzzy msgid "MIME icon settings" msgstr "Mbishkruaj rregullimet e prezgjedhura" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:530 #, fuzzy msgid "Icon size:" msgstr "Madhësia e ikonës" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:532 #, fuzzy msgid "Scaling quality:" msgstr "Cilësia e figurave" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Theme icon directory:" msgstr "Tema e ikonave të file" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:536 #, fuzzy msgid "Document icon directory:" msgstr "make[%d]: Duke u futur tek directory '%s'" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:614 #, fuzzy msgid "Confirm before delete" msgstr "Konfirmo eleminimin e Frame" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:622 #, fuzzy msgid "Copy overwrite" msgstr "Mbishkruaj file" #. #. * Create prepare copy specific widgets #. #. Create prepare copy specific widgets #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:94 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:88 msgid "Silently" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:629 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:649 #, fuzzy msgid "Query first" msgstr "_Emri:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:642 #, fuzzy msgid "Move overwrite" msgstr "Mbishkruaj file" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:729 #, fuzzy msgid "Filetypes to hide" msgstr "Kliko për të fshehur/shfaqur adresat" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:732 msgid "Unknown" msgstr "Nuk njihet" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:736 #, fuzzy msgid "Regular files" msgstr "Duke eleminuar files" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:740 msgid "Directories" msgstr "Directories" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:744 #, fuzzy msgid "Fifo files" msgstr "Duke eleminuar files" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:748 #, fuzzy msgid "Socket files" msgstr "Duke eleminuar files" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:752 #, fuzzy msgid "Character devices" msgstr "Dispozitivët audio" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756 #, fuzzy msgid "Block devices" msgstr "Dispozitivët audio" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:763 #, fuzzy msgid "Also hide" msgstr "Fshih panelin anësor" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:766 #, fuzzy msgid "Hidden files" msgstr "Injoro files e padukshëm" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:770 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:781 #, fuzzy msgid "Backup files" msgstr "Duke eleminuar files" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:774 msgid "Symlinks" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autentifikimi" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:882 msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:890 #, fuzzy msgid "Anonymous FTP access" msgstr "Nuk kam hyrje në kosh." #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:893 msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalimi:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1091 msgid "Label:" msgstr "Etiketa:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1093 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1095 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1505 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1116 #, fuzzy msgid "Can handle multiple files" msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120 #, fuzzy msgid "Can handle URIs" msgstr "Comment=mms: URIs" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1124 #, fuzzy msgid "Requires terminal" msgstr "Gërmat e terminalit" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1131 #, fuzzy msgid "Show for" msgstr "Shfaq filtrat për mesazhet:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140 #, fuzzy msgid "All directories" msgstr "Zgjidh directories:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146 #, fuzzy msgid "All directories and files" msgstr "Comment=Të gjitha Skedat dhe Fiokat" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1152 #, fuzzy msgid "Some files" msgstr "Duke eleminuar files" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1163 #, fuzzy msgid "File patterns" msgstr "Kampione braille" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1187 #, fuzzy msgid "New Application" msgstr "Aplikativi i zgjedhur" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1197 #, fuzzy msgid "Edit Application" msgstr "Ndrysho panelin e instrumentëve të aplikativit" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1274 #, fuzzy msgid "Always download remote files before opening in external programs" msgstr "Gjithmonë në distancë përpara në i jashtëm" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1276 #, fuzzy msgid "MIME applications" msgstr "Program_et e fundit të përdorur:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1280 #, fuzzy msgid "Standard programs" msgstr "Programe alarmi" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1283 #, fuzzy msgid "Viewer:" msgstr "Shikues" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1285 msgid "Editor:" msgstr "Editori:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1287 msgid "Differ:" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1289 #, fuzzy msgid "Terminal:" msgstr "Terminali" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1295 #, fuzzy msgid "Use Internal Viewer" msgstr "Camorama, shikuesi për webcam" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1310 #, fuzzy msgid "Other favorite apps" msgstr "Kartelat e preferuara publike" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1317 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1499 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Pseudonime:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1501 msgid "Device:" msgstr "Dispozitivi:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1503 #, fuzzy msgid "Mount point:" msgstr "Pikë dhjetore" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1546 #, fuzzy msgid "New Device" msgstr "Dispozitivi i input" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1559 #, fuzzy msgid "Edit Device" msgstr "Dispozitivi i input" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1636 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1829 msgid "Devices" msgstr "Dispozitivët" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1646 #, fuzzy msgid "Alias" msgstr "Pseudonime:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1676 #, fuzzy msgid "Show only the icons" msgstr "Shfaq _vetëm kartelat" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1680 #, fuzzy msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)" msgstr "Kapërce" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1794 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1799 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 msgid "Format" msgstr "Formati" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1804 msgid "Layout" msgstr "Planimetria" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1809 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Konfermimi i zëvendësimit" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814 msgid "Filters" msgstr "Filtrat" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1819 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Rrjeti:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1824 msgid "Programs" msgstr "Programe" #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Select Using Pattern" msgstr "Si _fushë shahu" #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Unselect Using Pattern" msgstr "Si _fushë shahu" #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:129 #, fuzzy msgid "Pattern:" msgstr "Motivi" #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:101 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:95 #, fuzzy msgid "Query First" msgstr "_Emri:" #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:108 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:102 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:168 #, fuzzy msgid "Skip All" msgstr "Kapërce Gjithçka" #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:118 #, fuzzy msgid "Follow Links" msgstr "Ndiq lidhjet simbolike" #. #. * Customize prepare xfer widgets #. #. Customize prepare xfer widgets #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:113 #, fuzzy msgid "Overwrite Files" msgstr "Duke eleminuar files" #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:150 #, fuzzy, c-format msgid "copy %d file to" msgid_plural "copy %d files to" msgstr[0] "I pamundur përfundimi i kopjimit të file" msgstr[1] "kopjo" #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83 msgid "Move" msgstr "Lëvize" #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130 #, fuzzy, c-format msgid "Move \"%s\" to" msgstr "_Lëviz tek" #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:134 #, fuzzy, c-format msgid "move %d file to" msgid_plural "move %d files to" msgstr[0] "_Shtoje tek file" msgstr[1] "" #. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:147 #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:187 #, c-format msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:212 msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:256 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:210 #, fuzzy, c-format msgid "No server selected" msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë server" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:401 #, fuzzy msgid "GNOME authentication manager usage" msgstr "Një administrues arkivësh për GNOME." #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:405 #, fuzzy msgid "Network protocol" msgstr "protokolli i prezgjedhur" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:416 #, fuzzy msgid "Connection name" msgstr "Emri i rregullit:" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:488 #, fuzzy msgid "Remote Connections" msgstr "Lidhjet aktive" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:494 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Lidhjet" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:525 #, fuzzy msgid "Anonymous FTP password:" msgstr "Fjalëkalimi për serverin FTP" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Search _recursively:" msgstr "Kërkon kyç në menyrë rekursive." #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:39 msgid "_Unlimited depth" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Current _directory only" msgstr "Nxirre në directory aktuale" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41 msgid "_Limited depth" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42 ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:871 #, fuzzy msgid "She_ll syntax" msgstr "Gabim sintakse" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:43 ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:875 #, fuzzy msgid "Rege_x syntax" msgstr "Gabim sintakse" #. N_("Search local directories only"), #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:45 msgid "Files _not containing text" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:173 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file %s: %s\n" msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:214 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek in file %s: %s\n" msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:221 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from file %s: %s\n" msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:277 #, fuzzy, c-format msgid "Searching in: %s" msgstr "Zmadho" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:413 #, fuzzy, c-format msgid "Found %d match - search aborted" msgid_plural "Found %d matches - search aborted" msgstr[0] "përpara i ndalur" msgstr[1] "përpara i ndalur" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:420 #, fuzzy, c-format msgid "Found %d match" msgid_plural "Found %d matches" msgstr[0] "Respekto _Gërma të mëdha/vogla" msgstr[1] "" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:823 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "Kërko" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:837 #, fuzzy msgid "Search _for: " msgstr "Kërko për:" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:849 #, fuzzy msgid "Search _in: " msgstr "Kërko në Devhelp për %s" #. Recurse check #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:864 #, fuzzy msgid "Search _recursively" msgstr "Kërkon kyç në menyrë rekursive." #. Find text #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:884 #, fuzzy msgid "Find _text: " msgstr "Nuk arrij të gjej tekstin në vazhdim!" #. Case check #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:897 #, fuzzy msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Ndjeshmëri gërma të mëdha/të vogla" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:905 #, fuzzy msgid "_Go to" msgstr "_Shko tek" #: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:33 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin" #: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:34 msgid "" "Problem: access not permitted\n" "\n" "please supply user credentials\n" "\n" "Remember: wrong credentials may lead to account locking" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:321 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n" msgstr "gjej a j" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:70 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "Shiko file e zgjedhur" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:132 #, fuzzy msgid "Bookmark current directory" msgstr "Shto një libërshënues të ri tek directory e zgjedhur" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:133 #, fuzzy msgid "Manage bookmarks" msgstr "Manazho libërshënuesit." #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:134 msgid "Go to bookmarked location" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:135 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Ekzekuto" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:136 msgid "Open folder" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:138 #, fuzzy msgid "Start GNOME Commander as root" msgstr "GNOME Commander" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:139 #, fuzzy msgid "Close connection" msgstr "Lidhja u anullua" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140 #, fuzzy msgid "New connection" msgstr "Lidhja u anullua" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141 #, fuzzy msgid "Open connection" msgstr "Lidhja u anullua" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143 #, fuzzy msgid "Copy file names" msgstr "Kopjo" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146 #, fuzzy msgid "Show user defined files" msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148 #, fuzzy msgid "Quick search" msgstr "Ç'aktivo kërkimin e shpejtë" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150 #, fuzzy msgid "Advanced rename tool" msgstr "Name=Vegël e Avancuar Për Dërgesa me Faks (ksendfax)" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151 #, fuzzy msgid "Change permissions" msgstr "Një herë në ditë" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152 #, fuzzy msgid "Change owner/group" msgstr "Anulloj ndryshimin e grupit?" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153 #, fuzzy msgid "Copy files" msgstr "File i ndërprerjeve:" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154 #, fuzzy msgid "Create symbolic link" msgstr "Lidhje jo simbolike" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Zgjidh të gjithë files" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156 #, fuzzy msgid "Compare files (diff)" msgstr "Duke eleminuar files" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157 #, fuzzy msgid "Edit file" msgstr "Ndrysho rregullin" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158 #, fuzzy msgid "Edit a new file" msgstr "Dispozitivi i input" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Dalja" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160 #, fuzzy msgid "View with external viewer" msgstr "Camorama, shikuesi për webcam" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161 #, fuzzy msgid "View with internal viewer" msgstr "Camorama, shikuesi për webcam" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162 #, fuzzy msgid "Create directory" msgstr "make[%d]: Duke u futur tek directory '%s'" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163 #, fuzzy msgid "Move files" msgstr "Duke eleminuar files" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165 #, fuzzy msgid "Rename files" msgstr "Riemërto file" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168 #, fuzzy msgid "Synchonize directories" msgstr "Zgjidh directories:" #. {file_umount, "file.umount"}, #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170 #, fuzzy msgid "View file" msgstr "Injoro files e padukshëm" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171 #, fuzzy msgid "About GNOME Commander" msgstr "GNOME Commander" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172 #, fuzzy msgid "Help contents" msgstr "_Përmbajtja..." #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173 #, fuzzy msgid "Help on keyboard shortcuts" msgstr "_Kombinacione përshpejtues nga tastiera..." #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174 #, fuzzy msgid "Report a problem" msgstr "U ndesh një problem" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175 #, fuzzy msgid "GNOME Commander on the web" msgstr "Faqja web e gtranslator" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176 #, fuzzy msgid "Compare directories" msgstr "Zgjidh directories:" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "_Inverto zgjedhjen" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "_Zgjidh gjithçka" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179 #, fuzzy msgid "Toggle selection" msgstr "P_astro zgjedhjen" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180 msgid "Toggle selection and move cursor downward" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181 #, fuzzy msgid "Unselect all" msgstr "Zgjidh gjithçka" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184 #, fuzzy msgid "MIME types" msgstr "Lloji i MIME:" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "_Kombinacione përshpejtues nga tastiera..." #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186 #, fuzzy msgid "Configure plugins" msgstr "Plugin në dispozicion" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187 msgid "Execute python plugin" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188 #, fuzzy msgid "Back one directory" msgstr "Ngjitu një nivel më lart" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189 #, fuzzy msgid "Equal panel size" msgstr "Madhësia e panelit në përqindje" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190 #, fuzzy msgid "Back to the first directory" msgstr "I pamundur krijimi i directory “%s”." #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191 #, fuzzy msgid "Forward one directory" msgstr "Vazhdo në" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Home directory" msgstr "Ngjitu një nivel më lart" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193 msgid "Open directory in the active window" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194 msgid "Open directory in the inactive window" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195 #, fuzzy msgid "Open directory in the left window" msgstr "nisje për majtas paneli" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196 #, fuzzy msgid "Open directory in the right window" msgstr "nisje për djathtas paneli" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197 #, fuzzy msgid "Forward to the last directory" msgstr "I pamundur krijimi i directory “%s”." #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199 #, fuzzy msgid "Root directory" msgstr "Ngjitu një nivel më lart" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:700 #, fuzzy, c-format msgid "Create symbolic links of %i file in %s?" msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?" msgstr[0] "Krijo një file të ri në directory e dhënë" msgstr[1] "Krijo Lidhje" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:705 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Krijo" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:748 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:765 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:805 msgid "Operation not supported on remote file systems" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:780 #, fuzzy msgid "Too many selected files" msgstr "Shumë files të hapur" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:790 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:827 #, fuzzy, c-format msgid "running `%s'\n" msgstr "Në ekzekutim..." #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1048 msgid "Unable to start Nautilus." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1080 msgid "gksu or kdesu is not found." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1093 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1492 msgid "There was an error opening home page." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1501 #, fuzzy msgid "There was an error reporting problem." msgstr "" "U ndesh një gabim gjatë zbatimit të gdb:\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1522 #, fuzzy msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop" msgstr "A dhe për GNOME" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1526 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "X-Chat GNOME është \"software\" falas; mund ta rishpërndani dhe/ose " "ndryshoni sipas termave të Lincensës së Përgjithshme Publike GNU, ashtu siç " "botohet prej \"Free Software Foundation\"; ose versioni 2 i Licensës, ose " "\"(zgjedhja juaj) cilido version i mëvonshëm." #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1530 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "X-Chat GNOME qarkullon me shpresën se do të jetë i dobishëm, por PA ASNJË " "GARANCI; madje as me garancinë e nënkuptuar për TREGTUESHMËRI ose TË QENËT I " "PËRSHTATSHËM PËR NDONJË QËLLIM TË CAKTUAR. Shihni Licensën e Përgjithshme " "Publike GNU për më tepër hollësi." #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1534 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Së bashku me shfletuesin web të GNOME duhet të keni edhe një kopje të " "Liçencës Publike të Përgjithshme GNU; nëse jo, kërkoje tekFree Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " "USA" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1551 msgid "translator-credits" msgstr "Laurent Dhima " #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:39 #, fuzzy msgid "stopping..." msgstr "Nisja dhe ndalimi:" #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:82 msgid "Progress" msgstr "Progresi" #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s copied" msgstr "Kopjuar në \"%s\"." #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:180 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f%% copied" msgstr "Kopjuar në \"%s\"." #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "Një file me emrin \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a mbishkruash?" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:168 msgid "Replace" msgstr "Zëvendëso" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:168 msgid "Replace All" msgstr "Zëvendëso gjithçka" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while copying to %s\n" "\n" "%s" msgstr "Gabim i panjohur gjatë konvertimit në UTF-8" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:187 #, fuzzy msgid "Transfer problem" msgstr "U ndesh një problem" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:226 #, fuzzy msgid "copying..." msgstr "Duke kopjuar '%s'" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:234 #, fuzzy, c-format msgid "[file %ld of %ld] \"%s\"" msgstr "%ld minutë" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:384 #, fuzzy msgid "" "Copying a directory into itself is a bad idea.\n" "The whole operation was cancelled." msgstr "Duke kopjuar a është a." #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425 #, fuzzy msgid "preparing..." msgstr "Duke përgatitur" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:510 #, fuzzy msgid "downloading to /tmp" msgstr "_Kthe tek origjinali" #: ../src/imageloader.cc:112 #, fuzzy msgid "" "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n" msgstr "ngarkoje instaluar lloji ngarkoje j" #: ../src/imageloader.cc:113 ../src/imageloader.cc:139 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to load %s instead\n" msgstr "Ngarkimi i file \"%s\" dështoi: %s" #: ../src/imageloader.cc:117 ../src/imageloader.cc:142 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or " "is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n" msgstr "gjej instaluar programi është x p j" #: ../src/imageloader.cc:138 #, fuzzy msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n" msgstr "ngarkoje instaluar ngarkoje j" #: ../src/intviewer/search-dlg.cc:312 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Gjej" #. Search mode radio buttons #: ../src/intviewer/search-dlg.cc:342 ../src/intviewer/viewer-window.cc:715 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:935 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "_Teksti" #: ../src/intviewer/search-dlg.cc:343 ../src/intviewer/viewer-window.cc:723 #, fuzzy msgid "_Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #. Case-Sensitive Checkbox #: ../src/intviewer/search-dlg.cc:352 #, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "Respekto _Gërma të mëdha/vogla" #: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:74 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Duke kërkuar..." #: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Duke kërkuar %s për mesazhe të pjesëshme" #: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:207 #, fuzzy, c-format msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s" msgstr "Pozicioni X i dritares qendrore" #: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211 #, fuzzy msgid "Wrap" msgstr "Mbështill" #: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:238 #, fuzzy msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "Pixel" msgstr[1] "" #: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240 #, fuzzy msgid "bit/sample" msgid_plural "bits/sample" msgstr[0] "Frekuenca e kampionamentit:" msgstr[1] "" #: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242 #, fuzzy msgid "(fit to window)" msgstr "Përshtatja dritarjen filmit" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:705 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Mbyll" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:719 #, fuzzy msgid "_Binary" msgstr "Binar" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:727 ../src/intviewer/viewer-window.cc:940 #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "_Figura" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:732 #, fuzzy msgid "_Zoom In" msgstr "_Zmadho" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:736 #, fuzzy msgid "Zoom _Out" msgstr "Zvogëlo" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:740 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "Madhësia e zakonshme" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:744 #, fuzzy msgid "Best _Fit" msgstr "Për_shtate" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:757 #, fuzzy msgid "_Copy Text Selection" msgstr "_Teksti që duhet kopjuar:" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:761 #, fuzzy msgid "Find..." msgstr "_Gjej" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765 #, fuzzy msgid "Find Next" msgstr "Gjej në vazhdim" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:769 #, fuzzy msgid "Find Previous" msgstr "Gjej paraardhësen" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775 #, fuzzy msgid "_No Parsing (original file)" msgstr "Probleme gjatë zbërthimit sintaksor të skedës '%1'. " #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:779 #, fuzzy msgid "_HTML Parser" msgstr "përmbajtës html" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:783 #, fuzzy msgid "_PS/PDF Parser" msgstr "Nuk munda të shkruaj analizën: %s" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:789 #, fuzzy msgid "_Wrap lines" msgstr "_Ndërprit rreshtat" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:794 #, fuzzy msgid "_Encoding" msgstr "_Kodifikimi" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:835 #, fuzzy msgid "_Show EXIF/IPTC Information" msgstr "Shfaq informacionet në lidhje me Evolution" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:841 #, fuzzy msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Rrotullim Orar" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:846 #, fuzzy msgid "Rotate Counter Clockwis_e" msgstr "Fillo numëruesin tek:" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:851 #, fuzzy msgid "_Rotate 180°" msgstr "Rrotullo vijën:: %s" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:856 #, fuzzy msgid "Flip _Vertical" msgstr "Përmbyse _Vertikalisht" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:861 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Përmbyse _Horizontalisht" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:871 #, fuzzy msgid "_Binary Mode" msgstr "Modaliteti i vënies në _dukje" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:877 #, fuzzy msgid "_Hexadecimal Offset" msgstr "Hexadecimal" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:883 #, fuzzy msgid "_Save Current Settings" msgstr "Ruaj konfigurimet aktuale" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:893 #, fuzzy msgid "_20 chars/line" msgstr "Shfaq numrat e rreshtit" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:898 #, fuzzy msgid "_40 chars/line" msgstr "Shfaq numrat e rreshtit" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:903 #, fuzzy msgid "_80 chars/line" msgstr "Shfaq numrat e rreshtit" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:912 #, fuzzy msgid "Quick _Help" msgstr "Ndihma e Banter" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1124 #, fuzzy, c-format msgid "Pattern \"%s\" was not found" msgstr "Teksti \"%s\" nuk u gjet." #: ../src/main.cc:61 ../src/main.cc:70 #, fuzzy msgid "Specify debug flags to use" msgstr "Parametrat që duhen përdorur për popt" #: ../src/main.cc:62 ../src/main.cc:71 #, fuzzy msgid "Specify the start directory for the left pane" msgstr "nisje për majtas paneli" #: ../src/main.cc:63 ../src/main.cc:72 #, fuzzy msgid "Specify the start directory for the right pane" msgstr "nisje për djathtas paneli" #: ../src/main.cc:111 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "Organizuesi i file" #: ../src/owner.cc:102 #, fuzzy, c-format msgid "" "When parsing the users and groups on this system it was found that the user %" "s is part of the group %s. This user can however not be found.\n" msgstr "Kur përdorues dhe në sistemi përdorues është nga grupi përdorues nuk j" #: ../src/plugin_manager.cc:339 msgid "Disable" msgstr "Ç'aktivo" #: ../src/plugin_manager.cc:339 msgid "Enable" msgstr "Aktivo" #: ../src/plugin_manager.cc:402 #, fuzzy msgid "Available plugins" msgstr "Plugin në dispozicion" #: ../src/plugin_manager.cc:409 msgid "Version" msgstr "Versioni" #: ../src/plugin_manager.cc:415 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "_Aktivo" #: ../src/plugin_manager.cc:419 msgid "_Configure" msgstr "_Konfiguro" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:63 msgid "" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:67 msgid "" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:71 msgid "" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:75 msgid "" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:111 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Albumi" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:111 #, fuzzy msgid "Name of the album." msgstr "Album i Panjohur" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "Artisti i Albumit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 #, fuzzy msgid "Artist of the album." msgstr "Artisti i Albumit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 #, fuzzy msgid "Album Gain" msgstr "Album i Panjohur" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 #, fuzzy msgid "Gain adjustment of the album." msgstr "Artisti i Albumit, Titulli i Albumit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114 #, fuzzy msgid "Album Peak Gain" msgstr "Artisti i Albumit, Titulli i Albumit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114 msgid "Peak gain adjustment of album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115 #, fuzzy msgid "Album Track Count" msgstr "Artisti i Këngës, Titulli i Këngës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115 msgid "Total number of tracks on the album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Artisti:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116 #, fuzzy msgid "Artist of the track." msgstr "Artisti i Këngës - Titulli i Këngës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 #, fuzzy msgid "Bitrate in kbps." msgstr "Ndrysho me XEmacs" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Kanalet:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "Codec:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119 #, fuzzy msgid "Codec encoding description." msgstr "Propozimi / Përshkrimi i difektit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120 #, fuzzy msgid "Codec Version" msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120 #, fuzzy msgid "Codec version." msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komenti \"%s\"" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121 #, fuzzy msgid "Comments on the track." msgstr "Ndiq gjendjen e mesazheve..." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Copyright:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338 #, fuzzy msgid "Copyright message." msgstr "Mesazhi në _Vazhdim" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 msgid "Cover Album Thumbnail Path" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 msgid "File path to thumbnail image of the cover album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 #, fuzzy msgid "Disc Number" msgstr "Numri i lidhjeve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 msgid "Specifies which disc the track is on." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Kohëzgjatja" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125 #, fuzzy msgid "Duration of track in seconds." msgstr "Intervali i _rifreskimit në sekonda:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126 #, fuzzy msgid "Duration [MM:SS]" msgstr "d MMMM, h:mm tt" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126 msgid "Duration of track as MM:SS." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127 #, fuzzy msgid "Genre" msgstr "Zhanri" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 #, fuzzy msgid "Is New" msgstr "Është Kontakt i Ri" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 msgid "ISRC" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 msgid "ISRC (international standard recording code)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130 #, fuzzy msgid "Last Play" msgstr "Lësho tingullin:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130 msgid "When track was last played." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131 msgid "Lyrics" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131 #, fuzzy msgid "Lyrics of the track." msgstr "Kënga e mëparshme" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132 #, fuzzy msgid "MB album artist ID" msgstr "Artisti i Albumit (i përzgjedhshëm), Titulli i Albumit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133 #, fuzzy msgid "MB Album ID" msgstr "" "\n" "Vleftësia e ID të përdoruesit: %s" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 #, fuzzy msgid "MB Artist ID" msgstr "" "\n" "Vleftësia e ID të përdoruesit: %s" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135 #, fuzzy msgid "MB Track ID" msgstr "" "\n" "Vleftësia e ID të përdoruesit: %s" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136 #, fuzzy msgid "Channel Mode" msgstr "Modaliteti i vënies në _dukje" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136 #, fuzzy msgid "MPEG channel mode." msgstr "Aktivon/ç'aktivon modalitetin \"ekran i plotë\"" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137 #, fuzzy msgid "Copyrighted" msgstr "Kopjo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138 #, fuzzy msgid "Layer" msgstr "Nivel" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138 #, fuzzy msgid "MPEG layer." msgstr "Comment=MPEG Layer 2 Audio" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139 #, fuzzy msgid "Original Audio" msgstr "Plugin i zërit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140 #, fuzzy msgid "MPEG Version" msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140 #, fuzzy msgid "MPEG version." msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141 msgid "Performer" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141 msgid "Name of the performer/conductor of the music." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142 #, fuzzy msgid "Play Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142 msgid "Number of times the track has been played." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496 #, fuzzy msgid "Release Date" msgstr "Data skadimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143 #, fuzzy msgid "Date track was released." msgstr "Data në të cilën është ndryshuar për herë të fundit." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Frekuenca e kampionamentit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 #, fuzzy msgid "Sample rate in Hz." msgstr "Raporti i rifreskimit të applet në milisekonda" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Titulli" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 #, fuzzy msgid "Title of the track." msgstr "Titulli i Këngës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 #, fuzzy msgid "Track Gain" msgstr "Kënga e mëparshme" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 #, fuzzy msgid "Gain adjustment of the track." msgstr "Ndiq gjendjen e mesazheve..." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Numri. Artisti i Këngës - Titulli i Këngës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 #, fuzzy msgid "Position of track on the album." msgstr "Artisti i Këngës, Titulli i Këngës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148 #, fuzzy msgid "Track Peak Gain" msgstr "Ndiq gjendjen e mesazheve..." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148 msgid "Peak gain adjustment of track." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Viti" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149 #, fuzzy msgid "Year." msgstr "Viti" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Autori" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415 #, fuzzy msgid "Name of the author." msgstr "Emri i autorit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 #, fuzzy msgid "Byte Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 #, fuzzy msgid "Number of bytes in the document." msgstr "Numri i rreshtave në tabelë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 msgid "Case Sensitive" msgstr "Gërma të mëdha/të vogla" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 #, fuzzy msgid "Case sensitive." msgstr "Ndjeshmëri gërma të mëdha/të vogla" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153 #, fuzzy msgid "Category." msgstr "Kategoria" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 #, fuzzy msgid "Cell Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 msgid "Number of cells in the spreadsheet document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 #, fuzzy msgid "Character Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 #, fuzzy msgid "Number of characters in the document." msgstr "Numri i rreshtave në tabelë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156 #, fuzzy msgid "Codepage" msgstr "Lidhu" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komente" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413 #, fuzzy msgid "User definable free text." msgstr "Teksti i shkruar nga përdoruesi" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "_Shoqëria:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 msgid "Organization that the entity is associated with." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Krijuesi:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 msgid "" "An entity primarily responsible for making the content of the resource, " "typically a person, organization, or service." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Krijuar" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 msgid "Datetime document was originally created." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 #, fuzzy msgid "Date Created" msgstr "File '%s' u krijua" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 msgid "" "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/" "publication date)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 #, fuzzy msgid "Date Modified" msgstr "Ndryshimi i fundit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 #, fuzzy msgid "The last time the document was saved." msgstr "Hera e fundit kur është zbrazur koshi" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 #, fuzzy msgid "An account of the content of the resource." msgstr "Rezerva është e bllokuar" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165 #, fuzzy msgid "Dictionary" msgstr "Fjalori" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165 #, fuzzy msgid "Dictionary." msgstr "Fjalori" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166 #, fuzzy msgid "Editing Duration" msgstr "Kohëzgjatja e bisedës: %s\n" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166 msgid "The total time taken until the last modification." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 #, fuzzy msgid "Generator" msgstr "Të përgjithshme" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 msgid "The application that generated this document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168 #, fuzzy msgid "Hidden Slide Count" msgstr "Numrimi i shtypjes shumëfishe" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168 msgid "Number of hidden slides in the presentation document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 #, fuzzy msgid "Image Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 #, fuzzy msgid "Number of images in the document." msgstr "Nuk u gjet asnjë figurë tek '%s'." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170 #, fuzzy msgid "Initial Creator" msgstr "Ti_tulli fillues:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Fjalë kyçe" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171 #, fuzzy msgid "Searchable, indexable keywords." msgstr "I pamundur krijimi i paraqitjes së kërkueshme." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "_Gjuha" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 #, fuzzy msgid "Last Printed" msgstr "_Mbiemri:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 msgid "The last time this document was printed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 #, fuzzy msgid "Last Saved By" msgstr "Kërkohet përgjigja: nga " #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 msgid "" "The entity that made the last change to the document, typically a person, " "organization, or service." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175 #, fuzzy msgid "Line Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175 #, fuzzy msgid "Number of lines in the document." msgstr "Numri i rreshtave të shikueshëm gjatë rrëshqitjes mbrapsht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176 #, fuzzy msgid "Links Dirty" msgstr "Kontrollo _Lidhjet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176 #, fuzzy msgid "Links dirty." msgstr "Kontrollo _Lidhjet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177 #, fuzzy msgid "Locale System Default" msgstr "Mbishkruaj rregullimet e prezgjedhura" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177 msgid "Identifier representing the default system locale." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Manazhuesi i plugin" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 msgid "Name of the manager of entity." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 #, fuzzy msgid "Multimedia Clip Count" msgstr "Numrimi i shtypjes shumëfishe" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 msgid "Number of multimedia clips in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180 #, fuzzy msgid "Note Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180 #, fuzzy msgid "Number of \"notes\" in the document." msgstr "Numri i rreshtave në tabelë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181 #, fuzzy msgid "Object Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182 #, fuzzy msgid "Page Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191 #, fuzzy msgid "Number of pages in the document." msgstr "Numri i rreshtave në tabelë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 #, fuzzy msgid "Paragraph Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs in the document." msgstr "Numri i rreshtave në tabelë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 #, fuzzy msgid "Presentation Format" msgstr "Formati i videos" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185 #, fuzzy msgid "Print Date" msgstr "Data skadimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186 #, fuzzy msgid "Printed By" msgstr "" "\n" "Firmosur nga: %s" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187 #, fuzzy msgid "Revision Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187 #, fuzzy msgid "Number of revision on the document." msgstr "Shiko informacionet statistikore për dokumentin aktual" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Shkalla" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188 #, fuzzy msgid "Scale." msgstr "Shkalla" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Siguria" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 msgid "" "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only " "enforced\" or \"Locked for annotations\"." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190 #, fuzzy msgid "Slide Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190 msgid "Number of slides in the presentation document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191 #, fuzzy msgid "Spreadsheet Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Subjekti" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192 #, fuzzy msgid "Document subject." msgstr "(Pa subjekt)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193 #, fuzzy msgid "Table Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193 #, fuzzy msgid "Number of tables in the document." msgstr "Numri i rreshtave në tabelë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194 msgid "The template file that is been used to generate this document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195 #, fuzzy msgid "Title of the document." msgstr "Titulli i dokumentit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196 #, fuzzy msgid "Word Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196 #, fuzzy msgid "Number of words in the document." msgstr "Comment=Dokument nga Applix Words" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197 #, fuzzy msgid "Aperture" msgstr "Vlera e hapjes:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198 msgid "" "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format " "is not specified, but it is recommended that the information be written for " "ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as " "unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199 #, fuzzy msgid "Battery Level" msgstr "Rinis nivelin" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199 #, fuzzy msgid "Battery level." msgstr "Rinis nivelin" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200 #, fuzzy msgid "Bits per Sample" msgstr "Krijo një shembull të ri" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200 msgid "" "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 " "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker " "is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Ndriçimi:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201 msgid "" "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given " "in the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 #, fuzzy msgid "CFA Pattern" msgstr "Motivi Barkat" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202 msgid "" "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a " "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 msgid "CFA Repeat Pattern Dim" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 #, fuzzy msgid "CFA Repeat Pattern Dim." msgstr "Motivi:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 #, fuzzy msgid "Color Space" msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 msgid "" "The color space information tag is always recorded as the color space " "specifier. Normally sRGB (=1) is used to define the color space based on the " "PC monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is " "used, Uncalibrated (=FFFF.H) is set. Image data recorded as Uncalibrated can " "be treated as sRGB when it is converted to FlashPix." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205 #, fuzzy msgid "Components Configuration" msgstr "Asistenti i konfigurimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205 msgid "" "Information specific to compressed data. The channels of each component are " "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data " "the data arrangement is given in the tag. " "However, since can only express the order " "of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses " "components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206 #, fuzzy msgid "Compressed Bits per Pixel" msgstr "Niveli i kompresimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206 msgid "" "Information specific to compressed data. The compression mode used for a " "compressed image is indicated in unit bits per pixel." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Kompresimi" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207 msgid "" "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG " "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When " "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208 msgid "" "The direction of contrast processing applied by the camera when the image " "was shot." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 msgid "" "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and " "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization " "claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement " "including date and rights should be written in this field; e.g., " "\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records " "both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a " "separate part of the statement. When there is a clear distinction between " "the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order " "of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this " "case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) " "(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by " "one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer " "copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, " "then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is " "treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210 #, fuzzy msgid "Custom Rendered" msgstr "Mesazhi i personalizuar..." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210 msgid "" "The use of special processing on image data, such as rendering geared to " "output. When special processing is performed, the reader is expected to " "disable or minimize any further processing." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211 #, fuzzy msgid "Date and Time" msgstr "Ora dhe Data" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211 #, fuzzy msgid "The date and time of image creation." msgstr "Sh_to datën dhe orën..." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212 #, fuzzy msgid "Date and Time (digitized)" msgstr "Krijo datën dhe orën" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212 msgid "The date and time when the image was stored as digital data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213 #, fuzzy msgid "Date and Time (original)" msgstr "Krijo datën dhe orën" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213 msgid "" "The date and time when the original image data was generated. For a digital " "still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214 #, fuzzy msgid "Device Setting Description" msgstr "Gabim gjatë përcaktimit të dispozitivit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214 msgid "" "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. " "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215 #, fuzzy msgid "Digital Zoom Ratio" msgstr "Zmadhimi me rrotën e mouse" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215 msgid "" "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the " "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216 #, fuzzy msgid "Document Name" msgstr "Emri i rregullit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216 #, fuzzy msgid "Document name." msgstr "Emri i rregullit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217 #, fuzzy msgid "Exif IFD Pointer" msgstr "Kursori i parazgjedhur - në përdorim" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217 msgid "" "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure " "as that of the IFD specified in TIFF." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218 #, fuzzy msgid "Exif Version" msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218 msgid "" "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken " "to mean nonconformance to the standard." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219 #, fuzzy msgid "Exposure Bias" msgstr "Koha e ekspozimit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219 msgid "" "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in " "the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220 #, fuzzy msgid "Exposure Index" msgstr "Fundi i treguesit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220 msgid "" "The exposure index selected on the camera or input device at the time the " "image is captured." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221 #, fuzzy msgid "Exposure Mode" msgstr "Modaliteti i ekspozimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221 msgid "" "This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-" "bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at " "different exposure settings." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418 #, fuzzy msgid "Exposure Program" msgstr "Programi i ekspozimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222 msgid "" "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture " "is taken." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419 #, fuzzy msgid "Exposure Time" msgstr "Koha e ekspozimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 #, fuzzy msgid "Exposure time, given in seconds." msgstr "Koha në sekonda midis freskimit të statusit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 #, fuzzy msgid "File Source" msgstr "Comment=Skedë Burimor nga C++" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 msgid "" "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of " "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 #, fuzzy msgid "Fill Order" msgstr "_Rreshtim në të kundërt" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 #, fuzzy msgid "Fill order." msgstr "_Rreshtim në të kundërt" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420 #, fuzzy msgid "Flash" msgstr "Flash" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226 msgid "" "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 #, fuzzy msgid "Flash Energy" msgstr "Shkrepje me flash" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 msgid "" "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured " "in Beam Candle Power Seconds (BCPS)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 #, fuzzy msgid "FlashPix Version" msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421 #, fuzzy msgid "F Number" msgstr "NUMRI" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421 msgid "" "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422 #, fuzzy msgid "Focal Length" msgstr "Gjatësia e fokusit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 msgid "" "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the " "focal length of a 35 mm film camera." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 msgid "Focal Length In 35mm Film" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 msgid "" "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, " "in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag " "differs from the tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 msgid "" "Indicates the unit for measuring and . This value is the same as the ." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 #, fuzzy msgid "Focal Plane x-Resolution" msgstr "Ndrysho përmasat e ekranit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 msgid "" "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per on the camera focal plane." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234 #, fuzzy msgid "Focal Plane y-Resolution" msgstr "Ndrysho përmasat e ekranit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234 msgid "" "Indicates the number of pixels in the image height (Y) direction per on the camera focal plane." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235 #, fuzzy msgid "Gain Control" msgstr "Stili i kontrollit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 msgid "Indicates the value of coefficient gamma." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 msgid "Altitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 msgid "" "Indicates the altitude based on the reference in . The " "reference unit is meters." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238 #, fuzzy msgid "Altitude Reference" msgstr "Preferimet e _shpejta" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238 msgid "" "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is " "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude " "is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as " "an absolute value in the tag. The reference unit is " "meters." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239 #, fuzzy msgid "GPS Info IFDPointer" msgstr "Të dhëna Përdoruesi (WHOIS)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239 msgid "" "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS " "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240 msgid "Latitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240 msgid "" "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241 msgid "North or South Latitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241 msgid "" "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value " "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242 msgid "Longitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242 msgid "" "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243 msgid "East or West Longitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243 msgid "" "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' " "indicates east longitude, and 'W' is west longitude." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244 #, fuzzy msgid "GPS Tag Version" msgstr "Version i pavlefshëm serveri" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244 msgid "" "Indicates the version of . This tag is mandatory when " " tag is present." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245 #, fuzzy msgid "Image Description" msgstr "(asnjë përshkrim)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245 msgid "" "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes " "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag is to be used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246 #, fuzzy msgid "Image Length" msgstr "Gjatësia fokale:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246 msgid "" "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is " "used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247 #, fuzzy msgid "Image Resources Block" msgstr "Comment=Njësi Blloku" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247 #, fuzzy msgid "Image Resources Block." msgstr "Comment=Njësi Blloku" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248 #, fuzzy msgid "Image Unique ID" msgstr "ID e vetme e dërguesit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248 msgid "" "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is " "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit " "fixed length." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Figura ka gjerësi zero" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249 msgid "" "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. " "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250 #, fuzzy msgid "Inter Color Profile" msgstr "Emri i profilit të plugin" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250 #, fuzzy msgid "Inter Color Profile." msgstr "Emri i profilit të plugin" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251 #, fuzzy msgid "Interoperability IFD Pointer" msgstr "Kursori i parazgjedhur - në përdorim" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251 msgid "" "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to " "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif " "IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as " "TIFF defined IFD structure but does not contain the image data " "characteristically compared with normal TIFF IFD." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252 #, fuzzy msgid "Interoperability Index" msgstr "Fundi i treguesit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252 msgid "" "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for " "stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code (NULL)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253 #, fuzzy msgid "Interoperability Version" msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253 #, fuzzy msgid "Interoperability version." msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254 #, fuzzy msgid "An IPTC/NAA record." msgstr "Regjistrim i formuar keq" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255 #, fuzzy msgid "ISO Speed Ratings" msgstr "Vlerësimi i shpejtësisë ISO:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255 msgid "" "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as " "specified in ISO 12232." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256 #, fuzzy msgid "JPEG Interchange Format" msgstr "Formati JPEG" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256 msgid "" "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This " "is not used for primary image JPEG data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257 #, fuzzy msgid "JPEG Interchange Format Length" msgstr "Format LDAP Data Interchange (.ldif)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257 msgid "" "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for " "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as " "a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not " "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 " "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258 #, fuzzy msgid "JPEG Procedure" msgstr "Opcionet JPEG" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258 #, fuzzy msgid "JPEG procedure." msgstr "Opcionet JPEG" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259 #, fuzzy msgid "Light Source" msgstr "Burimi i mesazhit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259 #, fuzzy msgid "The kind of light source." msgstr "Emri i file burues përmban" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260 #, fuzzy msgid "Manufacturer" msgstr "Prodhuesi:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260 msgid "" "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the " "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. " "When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261 #, fuzzy msgid "Maker Note" msgstr "Shënime mbi marrjen" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261 msgid "" "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. " "The contents are up to the manufacturer." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262 #, fuzzy msgid "Max Aperture Value" msgstr "Vlerë MDI e përshtatshme" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262 msgid "" "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it " "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 #, fuzzy msgid "Metering Mode" msgstr "Modalitet ekspometër" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263 #, fuzzy msgid "The metering mode." msgstr "Mënyra e matjes:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Modeli" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 msgid "" "The model name or model number of the equipment. This is the model name or " "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that " "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 msgid "" "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor " "when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing " "methods." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 #, fuzzy msgid "New Subfile Type" msgstr "Shkruaj një përshpejtues të ri" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267 msgid "OECF" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267 msgid "" "Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO " "14524. is the relationship between the camera optical input and " "the image values." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Orientimi:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 #, fuzzy msgid "Photometric Interpretation" msgstr "Interpretimi i vlerës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 msgid "" "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead " "of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 #, fuzzy msgid "Pixel X Dimension" msgstr "Gjerësia: %d pikë\n" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 #, fuzzy msgid "Pixel Y Dimension" msgstr "Gjerësia: %d pikë\n" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the " "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height " "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272 #, fuzzy msgid "Planar Configuration" msgstr "Asistenti i konfigurimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272 msgid "" "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar " "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. " "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273 #, fuzzy msgid "Primary Chromaticities" msgstr "Telefoni kryesor" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273 msgid "" "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag " "is not necessary, since colorspace is specified in tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274 #, fuzzy msgid "Reference Black/White" msgstr "E zezë mbi të bardhë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274 msgid "" "The reference black point value and reference white point value. No defaults " "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The " "color space is declared in a color space information tag, with the default " "being the value that gives the optimal image characteristics " "Interoperability these conditions." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 #, fuzzy msgid "Related Image File Format" msgstr "Format i panjohur figure" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 #, fuzzy msgid "Related image file format." msgstr "Format i panjohur figure" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276 #, fuzzy msgid "Related Image Length" msgstr "Gjatësi vendodhje e tepërt" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276 #, fuzzy msgid "Related image length." msgstr "Gjatësi vendodhje e tepërt" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277 #, fuzzy msgid "Related Image Width" msgstr "Figura ka gjerësi zero" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277 #, fuzzy msgid "Related image width." msgstr "Figura ka gjerësi zero" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278 #, fuzzy msgid "Related Sound File" msgstr "Zgjidh file e tingullit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278 msgid "" "This tag is used to record the name of an audio file related to the image " "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file " "name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 " "characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must " "be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also " "allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension " "stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio " "format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used " "to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the " "first recorded file is given. When there are three Exif audio files " "\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file " "name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple " "relational information, a variety of playback possibilities can be " "supported. The method of using relational information is left to the " "implementation on the playback side. Since this information is an ASCII " "character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map " "audio files, the relation of the audio file to image data must also be " "indicated on the audio file end." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279 #, fuzzy msgid "Resolution Unit" msgstr "Njësia organizative:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279 msgid "" "The unit for measuring and . The same " "unit is used for both and . If the " "image resolution is unknown, 2 (inches) is designated." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280 #, fuzzy msgid "Rows per Strip" msgstr "_Ndaj gërmat e veçanta" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280 msgid "" "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one " "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281 #, fuzzy msgid "Samples per Pixel" msgstr "Lartësia e pixel kufizues" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281 msgid "" "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and " "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a " "JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "_Ngopja:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282 msgid "" "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283 #, fuzzy msgid "Scene Capture Type" msgstr "Blloko mesazhet e llojit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283 msgid "" "This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to " "record the mode in which the image was shot. Note that this differs from " " tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284 #, fuzzy msgid "Scene Type" msgstr "Lloji i përmbajtjes" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284 msgid "" "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value " "must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285 #, fuzzy msgid "Sensing Method" msgstr "Metoda e Input" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285 msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286 msgid "" "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287 #, fuzzy msgid "Shutter Speed" msgstr "Njësia e shpejtësisë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287 msgid "" "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic " "Exposure) setting." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Zhvilluesit e _Software" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288 msgid "" "This tag records the name and version of the software or firmware of the " "camera or image input device used to generate the image. When the field is " "left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 #, fuzzy msgid "Spatial Frequency Response" msgstr "Gabim në përgjigjen e mirëseardhjes" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 msgid "" "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR " "values in the direction of image width, image height, and diagonal " "direction, as specified in ISO 12233." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Ndjeshmëria e vlerësuesit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291 #, fuzzy msgid "Strip Byte Count" msgstr "Numrimi i shtypjes shumëfishe" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291 msgid "" "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292 #, fuzzy msgid "Strip Offsets" msgstr "_Ndaj gërmat e veçanta" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292 msgid "" "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this " "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With " "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293 #, fuzzy msgid "Sub IFD Offsets" msgstr "Sub_pixel (LCD)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294 #, fuzzy msgid "Subject Area" msgstr "sipërfaqja e vizatimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294 msgid "" "This tag indicates the location and area of the main subject in the overall " "scene." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 #, fuzzy msgid "Subject Distance" msgstr "Njësia e distancës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 msgid "The distance to the subject, given in meters." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296 #, fuzzy msgid "Subject Distance Range" msgstr "Intervali i portave TCP" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296 msgid "This tag indicates the distance to the subject." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297 #, fuzzy msgid "Subject Location" msgstr "Hap pozicionin %s" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297 msgid "" "Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this " "tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the " "left edge, prior to rotation processing as per the tag. The " "first value indicates the X column number and second indicates the Y row " "number." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298 #, fuzzy msgid "Subsec Time" msgstr "Ora e fillimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298 msgid "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299 #, fuzzy msgid "Subsec Time Digitized" msgstr "Kohëzgjatja e shtypjes së gjatë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the " "tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300 #, fuzzy msgid "Subsec Time Original" msgstr "_Kthe tek origjinali" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the " "tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301 msgid "TIFF/EP Standard ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301 msgid "TIFF/EP Standard ID." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302 #, fuzzy msgid "Transfer Function" msgstr "Funksioni përmban" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302 msgid "" "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this " "tag is not necessary, since color space is specified in " "tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303 #, fuzzy msgid "Transfer Range" msgstr "Intervali i printimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303 #, fuzzy msgid "Transfer range." msgstr "Intervali i printimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304 #, fuzzy msgid "User Comment" msgstr "Comment=I Jashtëm" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304 msgid "" "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides " "those in , and without the character code limitations " "of the tag. The character code used in the tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at " "the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded " "with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The " "value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code " "area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not " "ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be " "Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled " "with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the tag must have a function for determining the ID code. This " "function is not required in Exif readers that do not use the tag. When a area is set aside, it is " "recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment " "part be filled with blank characters [20.H]." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 #, fuzzy msgid "White Balance" msgstr "Ballancimi i të bardhës:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305 msgid "The white balance mode set when the image