# Esperanto translations for gnome-commander package. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Antono Vasiljev , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-commander.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-08 23:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-21 09:28+0100\n" "Last-Translator: Piotr Eljasiak \n" "Language-Team: Esperanto\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 msgid "A two paned file manager" msgstr "Dupanela dosieradministrilo" #: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:458 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:764 msgid "GNOME Commander" msgstr "GNOME Commander" #: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:130 msgid "No error description available" msgstr "Ne estas priskribo de eraro" #. destroy model automatically with view #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:301 #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:346 #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:391 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1773 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:133 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:118 #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:522 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183 msgid "Options" msgstr "Opcioj" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:315 msgid "CVS options" msgstr "Opcioj de CVS" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:318 msgid "Compression level" msgstr "Nivelo de densigo" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:327 msgid "Unified diff format" msgstr "Unuigita formato de diff" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:435 msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client" msgstr "" #: ../plugins/cvs/interface.c:159 msgid "Compare with" msgstr "Kompari kun" #: ../plugins/cvs/interface.c:162 msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #: ../plugins/cvs/interface.c:166 msgid "The previous revision" msgstr "Antaŭa revizio" #: ../plugins/cvs/interface.c:172 msgid "Other revision" msgstr "Alia revizio" #: ../plugins/cvs/interface.c:259 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS Diff" #: ../plugins/cvs/interface.c:426 msgid "revision" msgstr "revizio" #: ../plugins/cvs/interface.c:440 msgid "Revision:" msgstr "Revizio:" #: ../plugins/cvs/interface.c:458 msgid "Compare..." msgstr "Kompari..." #: ../plugins/cvs/interface.c:461 msgid "Author:" msgstr "Aŭtoro:" #: ../plugins/cvs/interface.c:475 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../plugins/cvs/interface.c:489 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: ../plugins/cvs/interface.c:503 #, fuzzy msgid "Lines:" msgstr "Linioj" #: ../plugins/cvs/interface.c:517 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Mesaĝo:" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:183 msgid "What filename should the new archive have?" msgstr "" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:185 #, fuzzy msgid "Create Archive" msgstr "Kreu novan arĥivon" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:288 #, fuzzy msgid "Create Archive..." msgstr "Kreu novan arĥivon" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:301 #, fuzzy msgid "Extract in Current Directory" msgstr "Lanĉu komandon en la nuna dosierujo:" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Extract to '%s'" msgstr "Elprenu al %1" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:360 #, fuzzy msgid "File-roller options" msgstr "Kodfariga opcidosiero" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:363 #, fuzzy msgid "Default type" msgstr "Bildspeco" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:479 msgid "" "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting " "compressed archives." msgstr "" #: ../plugins/test/test-plugin.c:238 msgid "" "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for " "aspiring plugin hackers" msgstr "" #: ../src/dirlist.cc:72 #, fuzzy, c-format msgid "%d file listed" msgid_plural "%d files listed" msgstr[0] "[FILE|URI...]" msgstr[1] "" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:180 ../src/eggcellrendererkeys.cc:181 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Ĉifroŝlosilo:" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:190 ../src/eggcellrendererkeys.cc:191 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "KDE-ŝanĝklavoj" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:199 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "Moduso DTMF" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:200 #, fuzzy msgid "The type of accelerator." msgstr "Nova rapidigilo..." #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:235 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Malŝaltita" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:432 ../src/eggcellrendererkeys.cc:646 #, fuzzy msgid "New accelerator..." msgstr "Nova rapidigilo..." #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:182 #, fuzzy msgid "Credits" msgstr "Dankoj" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:209 #, fuzzy msgid "Written by" msgstr "Per _Koloro" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:222 #, fuzzy msgid "Documented by" msgstr "Per _Koloro" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:235 #, fuzzy msgid "Translated by" msgstr "Per _Koloro" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:289 #, fuzzy msgid "Plugin Webpage" msgstr "Aŭda kromaĵo" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:301 msgid "C_redits" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:504 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Pri %s" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:153 msgid "/Grandparent" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:154 #, fuzzy msgid "/Parent" msgstr "Malfermu _patron" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:156 #, fuzzy msgid "/File name" msgstr "Dosiernomo:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:157 #, fuzzy msgid "/File name without extension" msgstr "La nomo kaj piktogramo de la dosiero." #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:158 #, fuzzy msgid "/File extension" msgstr "Finaĵo" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:160 #, fuzzy msgid "/Counter" msgstr "Nombrilo [s]" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:161 #, fuzzy msgid "/Counter (width)" msgstr "Nombrilo [s]" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:162 msgid "/Hexadecimal random number (width)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:164 #, fuzzy msgid "/Date/" msgstr "tips-locale:eo" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:165 msgid "/Date/yyyy-mm-dd" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:166 msgid "/Date/yy-mm-dd" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:167 msgid "/Date/yy.mm.dd" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:168 #, fuzzy msgid "/Date/yymmdd" msgstr "Dato Modifita" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:169 msgid "/Date/dd.mm.yy" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:170 msgid "/Date/mm-dd-yy" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:171 #, fuzzy msgid "/Date/yyyy" msgstr "Dato Modifita" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:172 #, fuzzy msgid "/Date/yy" msgstr "Dato Modifita" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "/Date/mm" msgstr "default:mm" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:174 #, fuzzy msgid "/Date/mmm" msgstr "Dato Modifita" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:175 #, fuzzy msgid "/Date/dd" msgstr "Dato Modifita" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:176 #, fuzzy msgid "/Time/" msgstr "tips-locale:eo" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:177 msgid "/Time/HH.MM.SS" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:178 msgid "/Time/HH-MM-SS" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:179 #, fuzzy msgid "/Time/HHMMSS" msgstr "Daŭro de ekspono" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:180 #, fuzzy msgid "/Time/HH" msgstr "Daŭro de ekspono" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:181 #, fuzzy msgid "/Time/MM" msgstr "default:mm" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "/Time/SS" msgstr "Daŭro de ekspono" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:488 #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:676 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Jes" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:488 #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:676 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:579 #, fuzzy msgid "Invalid source pattern" msgstr "Kopiu _Lokadon de Motivo" #. Translators: this is a part of dialog for replacing text 'Replace this:' -> 'With this:' #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:647 #, fuzzy msgid "Replace this:" msgstr "Kio estas tio" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:647 #, fuzzy msgid "With this:" msgstr "Kio estas tio" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:655 #, fuzzy msgid "Case sensitive matching" msgstr "Serĉante konvenan mesaĝon" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:781 #, fuzzy msgid "New Rule" msgstr "Regulo de tri" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:787 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "Regulo de tri" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:995 #, fuzzy msgid "Counter start value:" msgstr "Argumenta valoro ne estas valida" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:996 #, fuzzy msgid "Counter increment:" msgstr "Petu alternativon" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:997 msgid "Counter minimum digit count:" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1002 #, fuzzy msgid "Template Options" msgstr "Pluaj _Opcioj" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1006 msgid "Auto-update when the template is entered" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1095 #, fuzzy msgid "Advanced Rename Tool" msgstr "Renomu Konservitajn Opciojn de la Iloj" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1107 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Ŝablono" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1129 msgid "O_ptions..." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1136 ../src/gnome-cmd-file.cc:590 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Dosierujo" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1139 ../src/plugin_manager.cc:410 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Dosiero" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1142 #, fuzzy msgid "Counter" msgstr "Nombrilo [s]" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1148 msgid "Metatag" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1153 msgid "Regex replacing" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1158 #, fuzzy msgid "Replace this" msgstr "Kio estas tio" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1159 #, fuzzy msgid "With this" msgstr "Kio estas tio" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1160 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:95 #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:139 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Usklecodistinga" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1183 #, fuzzy msgid "Re_move All" msgstr "Forigu ĉ&iujn" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1203 #, fuzzy msgid "Result" msgstr "Rezulto" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1208 #, fuzzy msgid "Current file names" msgstr "Konservu la aktualan dosieron" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1209 #, fuzzy msgid "New file names" msgstr "Kreu novan dokumentotipon" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1215 msgid "Rese_t" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Bookmark name:" msgstr "Name=Legosigno-illistelo" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "Bookmark target:" msgstr "Liga celo:" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:156 #, fuzzy msgid "Bookmark name is missing" msgstr "La sendinto-adreso mankas." #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:162 #, fuzzy msgid "Bookmark target is missing" msgstr "La sendinto-adreso mankas." #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Edit Bookmark" msgstr "Forigi la legosignon \"%s\"" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:433 #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:451 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Legosignoj" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:442 #, fuzzy msgid "Bookmark Groups" msgstr "Editu Grupoj" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:458 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:102 #, fuzzy msgid "name" msgstr "nomo" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:459 #, fuzzy msgid "path" msgstr "Pado:" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:580 msgid "" "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in " "valid UTF-8 encoding\n" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:587 #, fuzzy msgid "New Bookmark" msgstr "Kreu novan legosignon" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:118 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Legi" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:118 #, fuzzy msgid "Write" msgstr "Skribo" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:118 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Lanĉu" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119 #: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88 #, fuzzy msgid "Owner:" msgstr "Posedanto:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119 #: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:91 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119 #, fuzzy msgid "Others:" msgstr "Aliaj:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:152 #, fuzzy msgid "Text view:" msgstr "Teksta vido:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:155 #, fuzzy msgid "Number view:" msgstr "Ĝi vidigas telefonklavaron" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:43 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "Directories only" msgstr "Nur malhelnuanco" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:196 #, fuzzy msgid "Access Permissions" msgstr "La permesoj de la dosiero." #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:214 #, fuzzy msgid "Apply Recursively for" msgstr "Poluro pri _iloj:" #: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not chown %s\n" "%s" msgstr "Estas neeble forigi '%s': %s" #: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:177 msgid "Chown" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:190 #, fuzzy msgid "Apply Recursively" msgstr "Apliku Ĵiteron" #: ../src/gnome-cmd-con.h:192 #, fuzzy msgid "" msgstr "Konektaj atributoj" #: ../src/gnome-cmd-con.h:194 #, fuzzy, c-format msgid "Go to: %s" msgstr "Iru al:" #: ../src/gnome-cmd-con.h:195 #, fuzzy, c-format msgid "Connect to: %s" msgstr "Konektu al servilo %s" #: ../src/gnome-cmd-con.h:196 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnect from: %s" msgstr "Telefonvoko de %s" #: ../src/gnome-cmd-con.h:203 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Kontaktante al: " #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute the mount command" msgstr "Ne povas trovi la komandon por lanĉi" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:123 #, fuzzy msgid "Mount failed: Permission denied" msgstr "Ne eblis krei sekurdosieron (permeso mankas)" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126 msgid "Mount failed: No medium found" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:130 #, c-format msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:206 msgid "Device is now safe to remove" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:214 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot unmount the volume:\n" "%s %s" msgstr "Kontrolo pri sekureco malsukcesis" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:215 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:403 #, fuzzy, c-format msgid "Mounting %s" msgstr "Kroĉante %1" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:419 #, fuzzy, c-format msgid "Go to: %s (%s)" msgstr "Iru al:" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420 #, fuzzy, c-format msgid "Mount: %s" msgstr "Sur_metu" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421 #, fuzzy, c-format msgid "Unmount: %s" msgstr "Demetu dat_umportilon" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:212 #, fuzzy msgid "You must enter a name for the server" msgstr "Tie ĉi vi povas doni la nomon por tabulo %1" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:212 #, fuzzy msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Bv. entajpi nomon kaj provi denove." #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:227 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location" msgstr "La loko ne estas dosierujo." #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:228 #, fuzzy msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Bvonvolu kontroli literumadon kaj provu denove." #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:333 #, fuzzy msgid "_Alias:" msgstr "Aliaso:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:337 #, fuzzy msgid "_Location (URI):" msgstr "_Loko (URI):" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:370 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "_Servilo:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:381 #, fuzzy msgid "Optional information" msgstr "Opcia Informo:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:405 msgid "S_hare:" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:408 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "_Pordo:" #. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory' #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:411 #, fuzzy msgid "_Remote dir:" msgstr "Fora Video" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:414 #, fuzzy msgid "_User name:" msgstr "_Uzulnomo:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:417 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "_Pasvorto:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:420 #, fuzzy msgid "_Domain name:" msgstr "_Domajna Nomo:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169 #, fuzzy msgid "Remote Server" msgstr "Fora IPP-servo" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:472 #, fuzzy msgid "Service _type:" msgstr "_Tipo de Servo:" #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:484 msgid "SSH" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:485 #, fuzzy msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (per saluto)" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:486 #, fuzzy msgid "Public FTP" msgstr "Publika FTP" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:487 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:488 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:489 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:490 #, fuzzy msgid "Custom location" msgstr "_Loko (URI):" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:501 msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:329 #, fuzzy, c-format msgid "Opens remote connection to %s" msgstr "Konekto al la servilo malakceptita" #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:330 #, fuzzy, c-format msgid "Closes remote connection to %s" msgstr "Konekto al la servilo malakceptita" #: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:129 #, fuzzy msgid "Go to: Home" msgstr "Iru al linio" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:97 msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:217 #, fuzzy msgid "SMB" msgstr "SMB-presiloj (Vindozo)" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:219 msgid "Searching for workgroups and hosts" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:226 #, fuzzy msgid "Go to: Samba Network" msgstr "Salutado en la reto..." #: ../src/gnome-cmd-data.cc:1224 ../src/gnome-cmd-data.cc:1456 #: ../src/gnome-cmd-data.cc:1457 ../src/gnome-cmd-data.cc:2511 #, fuzzy, c-format msgid "link to %s" msgstr "Ligo al %s" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:88 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %ld of %ld file" msgid_plural "Deleted %ld of %ld files" msgstr[0] "Numero de revizio de dosiero pri agordoskemo" msgstr[1] "" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:130 #, fuzzy msgid "Deleting..." msgstr " (Forĵetante)" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while deleting \"%s\"\n" "\n" "%s" msgstr "Eraro dum forigo." #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207 #, fuzzy msgid "Delete problem" msgstr "Problemo kun KAtentigo" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:168 #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:188 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Ĉesigu" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2141 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:188 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "_Reprovi" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2141 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:168 #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:188 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "Ignori" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la grupon '%1'?" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to delete the selected file?" msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?" msgstr[0] "Ĉu vi vere volas forigi la elektitajn erojn?" msgstr[1] "" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:611 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Forĵetu" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2141 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:705 #: ../src/utils.cc:520 ../src/utils.cc:548 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Rezignu" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:520 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "Akcepti" #: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:402 #, fuzzy msgid "Add current dir" msgstr "Aldonu aktualan dosierujon" #: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:403 #, fuzzy msgid "Manage bookmarks..." msgstr "Redaktu legosignoj" #: ../src/gnome-cmd-dir.cc:550 #, fuzzy msgid "Waiting for file list" msgstr "Dosiero ajm en la listo" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:103 #, fuzzy msgid "ext" msgstr "Ext-numero" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:104 msgid "dir" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105 #, fuzzy msgid "size" msgstr "_Grandeco :" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106 #, fuzzy msgid "date" msgstr "dato" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107 msgid "perm" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108 #, fuzzy msgid "uid" msgstr "UID" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:109 #, fuzzy msgid "gid" msgstr "Lanĉo kiel grupo (SGID)" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2139 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2155 #, fuzzy, c-format msgid "Not an ordinary file: %s" msgstr "Ne estas regula dosiero" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:110 msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:125 #, fuzzy msgid "Invalid command" msgstr "Nevalida speciala komando %1" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:149 #, fuzzy msgid "Application:" msgstr "aplikaĵo" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:152 #, fuzzy msgid "Open with other..." msgstr "Malfermu per alia _aplikaĵo..." #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:157 #, fuzzy msgid "Needs terminal" msgstr "Foliumilo bezonas terminalon" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:396 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:405 #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:430 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_Malfermu" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:409 #, fuzzy, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Malfermu per \"%s\"" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:431 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Malfermu per..." #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437 #, fuzzy msgid "E_xecute" msgstr "_Lanĉi" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:449 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "_Eltondu Laŭnome..." #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:450 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:552 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "kopio" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:451 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Forĵetu" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Renomi" #. {file_run, "file.run"}, #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167 #, fuzzy msgid "Send files" msgstr "&Sendu dosierojn" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:124 #, fuzzy msgid "Open this _folder" msgstr "Malfermu ĉi tiun leterujon dum lanĉo:" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:125 #, fuzzy msgid "Open _terminal here" msgstr "Name=Startu terminalon ĉi tie" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "%s Atributoj" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:501 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "ALIAJ" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:72 ../src/utils.cc:840 #, fuzzy, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%d bajto" msgstr[1] "" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:198 #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:419 #, fuzzy msgid "No default application registered" msgstr "Pardonu, neniu diagramkomponento estas registrita" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:345 #, fuzzy msgid "Image:" msgstr "bildo" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:372 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1932 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Dosiernomo:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:383 #, fuzzy msgid "Symlink target:" msgstr "Liga celo:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:392 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Speco (%s)" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:399 #, fuzzy msgid "MIME Type:" msgstr "MIME Tipo:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:408 #, fuzzy msgid "Opens with:" msgstr "Konektita kun %s" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:421 #, fuzzy msgid "_Change" msgstr "Ŝanĝu" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:433 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Modifita:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:439 #, fuzzy msgid "Accessed:" msgstr "Atingita:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:449 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "_Grandeco :" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:494 #, fuzzy msgid "Owner and group" msgstr "Ĉiam _grupu fenestrojn" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:504 #, fuzzy msgid "Access permissions" msgstr "La permesoj de la dosiero." #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:619 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Speco (%s)" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:620 msgid "Metadata namespace" msgstr "" #. col = create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD); #. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD); #. g_object_set (renderer, #. "foreground-set", TRUE, #. "foreground", "DarkGray", #. NULL); #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:627 #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:415 ../src/plugin_manager.cc:408 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:628 #, fuzzy msgid "Tag name" msgstr "Name=Indiklegilo" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Valoro" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631 #, fuzzy msgid "Tag value" msgstr "Valoro de zomo" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634 #, fuzzy msgid "Metadata tag description" msgstr "Description=JPEG-grafiko" #. data->thread = 0; #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:689 #, fuzzy msgid "File Properties" msgstr "Ŝanĝu dosieratributojn" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:712 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "%s Atributoj" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:713 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Permesoj" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:714 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:181 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s kB in %d of %d file" msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files" msgstr[0] " en tipardosiero " msgstr[1] "" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:185 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d of %d dir selected" msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected" msgstr[0] "La elektita GtkFont" msgstr[1] "" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:688 #, fuzzy, c-format msgid "%s free" msgstr "%1 libera" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:692 #, fuzzy msgid "Unknown disk usage" msgstr "GenericName=Montras la okupitan kaj liberan spacon sur la diskoj" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123 #, fuzzy, c-format msgid "Listing failed: %s\n" msgstr "Testo %d malsukcesis" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1669 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open connection: %s\n" msgstr "Estas neeble malfermi aparaton" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1870 #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "No filename entered" msgstr "Neniu dosiernomo por konservi" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1904 #, fuzzy msgid "No filename given" msgstr "Neniu dosiernomo por konservi" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1935 #, fuzzy msgid "New Text File" msgstr "Description=Tekstdosiero" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2089 #, fuzzy msgid "Symlink name:" msgstr "Antaŭnomon" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2095 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2141 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:705 #, fuzzy msgid "Create Symbolic Link" msgstr "Ne eblis krei simbolan ligon" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2141 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653 #, fuzzy msgid "Skip all" msgstr "Fermu ĉion" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2213 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Filtrilo" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:588 #, fuzzy msgid "Unknown file type" msgstr "Nekonata dosierspeco" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:589 #, fuzzy msgid "Regular file" msgstr "Ne estas regula dosiero" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:591 #, fuzzy msgid "FIFO" msgstr "FIFO superfluoj" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:592 #, fuzzy msgid "UNIX Socket" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:593 #, fuzzy msgid "Character device" msgstr "Comment=signoaparato" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:594 #, fuzzy msgid "Block device" msgstr "Comment=blokaparato" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:595 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "Simbola ligo" #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:191 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavar-kurtvojoj" #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:217 #, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press escape to cancel." msgstr "" "Klaku sur responda linio kaj premu novan klavon por redakti klavarkurtvojon " "aŭ premu retropaŝon por nuligo." #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:376 #, fuzzy msgid "Shortcut Key" msgstr "Nuna kla&vo" #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:377 msgid "Keyboard shortcut for selected action" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:384 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "&Ago" #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:385 #, fuzzy msgid "User action" msgstr "" "Uzanto finis la agon\n" "%1" #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:392 #, fuzzy msgid "Optional data" msgstr "Personaj Datenoj" #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:519 #, fuzzy, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"." msgstr "Klavarkurtvojo \"%s\" estis jam prenita de \"%s\" el \"%s\" aro." #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:522 #, fuzzy msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Reatribuu klavarkurtvojon" #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:525 #, fuzzy msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konfliktantaj Klavarkurtvojoj" #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:526 #, fuzzy, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reatribuo de klavarkurtvojo kaŭzos gian formovon el \"%s\"." #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:582 #, fuzzy msgid "Invalid shortcut." msgstr "Nevalida klavarkurtvojo." #: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:659 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "&Nenion faru" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "Dosierujo" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 #, fuzzy msgid "_Text File" msgstr "Teksta dosiero" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 #, fuzzy msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:122 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:558 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Enmetu" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:127 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "_Renovigu" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:371 #, fuzzy msgid "Switch to Vertical Layout" msgstr "Ĉu ŝanĝi al mana aranĝo?" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:377 #, fuzzy msgid "Switch to Horizontal Layout" msgstr "Ĉu ŝanĝi al mana aranĝo?" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:436 #, fuzzy msgid "Change _Owner/Group" msgstr "Ĉu Rezigni Ŝanĝon de Grupo?" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442 #, fuzzy msgid "Change Per_missions" msgstr "Paŭzo _per bildo" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448 #, fuzzy msgid "Advanced _Rename Tool" msgstr "Renomu Konservitajn Opciojn de la Iloj" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:454 #, fuzzy msgid "Create _Symbolic Link" msgstr "Ne eblis krei simbolan ligon" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:467 #, fuzzy msgid "_Diff" msgstr "CVS Diff" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473 #, fuzzy msgid "S_ynchronize Directories" msgstr "Kreu dosierujojn" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:480 #, fuzzy msgid "Start _GNOME Commander as Root" msgstr "GNOME Commander" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:487 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Adiaŭu" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:498 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "_Ĉio" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:504 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "Fermu ĉion" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:510 #, fuzzy msgid "Select with _Pattern" msgstr "Plenigu per Motivo" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:516 #, fuzzy msgid "Unselect with P_attern" msgstr "Plenigu per _Motivo" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:522 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Inversigu la elekton" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528 #, fuzzy msgid "_Restore Selection" msgstr "Redaktilo de _Elekto" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:535 #, fuzzy msgid "_Compare Directories" msgstr "Kreu dosierujojn" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571 #, fuzzy msgid "Copy _File Names" msgstr "Progreso dum dosierkopiado" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:578 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "Serĉu" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:584 #, fuzzy msgid "_Quick Search..." msgstr "Rapid&serĉu" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:590 #, fuzzy msgid "_Enable Filter..." msgstr "_Filtrilo (reg.espr.)" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:601 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Malantaŭen" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Antaŭen" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:620 #, fuzzy msgid "Show Device Buttons" msgstr "Montru _helpbutonojn" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626 #, fuzzy msgid "Show Toolbar" msgstr "Montru illistelon" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632 #, fuzzy msgid "Show Commandline" msgstr "R_e-Montru Lastan..." #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638 #, fuzzy msgid "Show Buttonbar" msgstr "R_e-Montru Lastan..." #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645 #, fuzzy msgid "Show Hidden Files" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651 #, fuzzy msgid "Show Backup Files" msgstr "Vidigi restaŭrdosierojn" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:658 #, fuzzy msgid "_Equal Panel Size" msgstr "Grando de fenestro de babillineo" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669 #, fuzzy msgid "_Bookmark this Directory..." msgstr "Legosignu ĉi tiun lokon" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:675 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks..." msgstr "Redaktu legosignoj" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:687 #, fuzzy msgid "_Configure Plugins..." msgstr "Comment=Agordu la foliumilajn kromaĵojn" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:699 #, fuzzy msgid "_Options..." msgstr "Opcioj" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:705 #, fuzzy msgid "_Keyboard Shortcuts..." msgstr "Klavara _Kurtvojoj" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711 #, fuzzy msgid "_MIME Types..." msgstr "&MIME-tipoj:" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:722 #, fuzzy msgid "_Remote Server..." msgstr "Fora IPP-servo" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:728 #, fuzzy msgid "New Connection..." msgstr "Konektaj atributoj" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:739 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Enhavo:" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:745 ../src/intviewer/viewer-window.cc:917 #, fuzzy msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavara _Kurtvojoj" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 #, fuzzy msgid "GNOME Commander on the _Web" msgstr "Name=KDE en TTT" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:757 #, fuzzy msgid "Report a _Problem" msgstr "Problemo kun KAtentigo" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:764 ../src/plugin_manager.cc:424 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Pri %s" #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE); #. File Menu #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:786 ../src/intviewer/viewer-window.cc:929 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:790 msgid "_Edit" msgstr "_Redakti" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794 #, fuzzy msgid "_Mark" msgstr "Marko" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:798 ../src/intviewer/viewer-window.cc:932 msgid "_View" msgstr "_Vido" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:803 ../src/intviewer/viewer-window.cc:943 msgid "_Settings" msgstr "_Preferaĵoj" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807 msgid "_Connections" msgstr "_Konekto" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:811 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Legosignoj" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:815 msgid "_Plugins" msgstr "_Kromaĵoj" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:819 ../src/intviewer/viewer-window.cc:948 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:420 msgid "F3 View" msgstr "F3 Vidi" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422 msgid "F4 Edit" msgstr "F4 Redakti" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424 msgid "F5 Copy" msgstr "F5 Kopii" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426 msgid "F6 Move" msgstr "F6 Movi" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428 msgid "F7 Mkdir" msgstr "F7 Mkdir" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430 msgid "F8 Delete" msgstr "F8 Forigi" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432 msgid "F9 Search" msgstr "F9 Serĉi" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434 msgid "F10 Quit" msgstr "F10 Eliri" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:765 #, fuzzy msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES" msgstr "Name=Meznokta komandanto kiel sistemestro" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1152 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198 msgid "Refresh" msgstr "Aktualigi" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1153 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200 #, fuzzy msgid "Up one directory" msgstr "Ŝaltu al supera tabulo" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1154 #, fuzzy msgid "Go to the oldest" msgstr "Iru al pozicio" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1155 msgid "Go back" msgstr "Iri malantaŭen" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1156 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "&Antaŭen" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1157 #, fuzzy msgid "Go to the latest" msgstr "Iru al pozicio" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159 msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Eltondu" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:87 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Kopiu" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Enmetu" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 msgid "Edit (SHIFT for new document)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:137 #, fuzzy msgid "Open terminal" msgstr "Malfermu &terminalon" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170 #, fuzzy msgid "Drop connection" msgstr "Konektaj atributoj" #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:146 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\" to" msgstr "&Kopiu al" #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144 #, fuzzy msgid "Copy File" msgstr "Dosierkopio" #: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94 #, fuzzy msgid "A directory name must be entered" msgstr "Fiksu la nombron de la PIN-enigoj" #: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193 #, fuzzy msgid "Directory name:" msgstr "Name=Dosierujo" #: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:201 #, fuzzy msgid "Make Directory" msgstr "Dosierujo de uzanto" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:62 #, fuzzy msgid "Use right mouse button to" msgstr "Agordu uzendan specon de musa indikilo." #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Show popup menu" msgstr "Montru ĉelokan poŝilomenuon" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:69 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Elektu dosierojn:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:77 #, fuzzy msgid "Match filenames using" msgstr "Uzante la konservitan version" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Shell syntax" msgstr "Sintakseraro" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Regex syntax" msgstr "Sintakseraro" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92 #, fuzzy msgid "Sorting options" msgstr "Pluaj _Opcioj" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:102 #, fuzzy msgid "Quick search using" msgstr "Rapid&serĉu" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "CTRL+ALT+letters" msgstr "Alt" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:108 msgid "ALT+letters (menu access with F10)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:115 #, fuzzy msgid "Directory options" msgstr "Pluaj _Opcioj" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:118 #, fuzzy msgid "Directory cache size" msgstr "Kaŝmemorgrando por kahela:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:187 #, fuzzy msgid "Size display mode" msgstr "Grando de la paletro en 8-bita reĝimo" #. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...) #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:191 #, fuzzy msgid "Powered" msgstr "Kun elektro" #. Translators: '' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings) #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:197 #, fuzzy msgid "" msgstr "&Lokaĵo" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:202 msgid "Grouped" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:207 #, fuzzy msgid "Plain" msgstr "&Simpla" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:215 #, fuzzy msgid "Permission display mode" msgstr "Agordu tavolmoduson" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:218 #, fuzzy msgid "Text (rw-r--r--)" msgstr "Tekst-redaktilo" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:223 #, fuzzy msgid "Number (644)" msgstr "_Numero de konto:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Datoformato" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:234 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:242 #, fuzzy msgid "_Test" msgstr "_Testo" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:245 #, fuzzy msgid "Test result:" msgstr "Unuigu rezulton" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:254 msgid "" "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format " "string." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:356 #, fuzzy msgid "Edit Colors..." msgstr "_Defaŭltaj Koloroj" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:365 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Koloroj" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:402 #, fuzzy msgid "Foreground" msgstr "Malfono" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:404 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Fono" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:406 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "_Defaŭlta" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:408 #, fuzzy msgid "Selected file:" msgstr "1 dosiero elektita %2" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:410 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Kursilo" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:426 #, fuzzy msgid "With filename" msgstr "[Nevalida dosiernomo]" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:427 #, fuzzy msgid "In separate column" msgstr "Pri&skribo en kolumno" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:428 #, fuzzy msgid "In both columns" msgstr "Neniu kolumno en matrico je %1:%2" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:432 #, fuzzy msgid "No icons" msgstr "Foliumu piktogramojn" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:433 #, fuzzy msgid "File type icons" msgstr "Nekonata dosierspeco" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:434 #, fuzzy msgid "MIME icons" msgstr "Foliumu piktogramojn" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438 #, fuzzy msgid "Respect theme colors" msgstr "Maksimuma nombro da koloroj:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439 #, fuzzy msgid "Modern" msgstr "Name=Moderna ruĝo" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:440 msgid "Fusion" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:441 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "_Klasika gimp.org" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:442 #, fuzzy msgid "Deep blue" msgstr "Blua kresto" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personaligita" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:457 #, fuzzy msgid "File panes" msgstr "[FILE|URI...]" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Tiparo:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:470 #, fuzzy msgid "Row height:" msgstr "Ŝanĝas la grandecon de linio." #. File extensions #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474 #, fuzzy msgid "Display file extensions:" msgstr "Montri dosierujojn en agordodosiero" #. Graphical mode #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:482 #, fuzzy msgid "Graphical mode:" msgstr "Moduso DTMF" #. Color scheme #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:491 #, fuzzy msgid "Color scheme:" msgstr "Kolor_skemo" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:503 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Redaktu..." #. LS_COLORS #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:510 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:517 #, fuzzy msgid "MIME icon settings" msgstr "Tenu nunajn agordojn" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:530 #, fuzzy msgid "Icon size:" msgstr "&Piktogramgrandeco" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:532 #, fuzzy msgid "Scaling quality:" msgstr "Bildokvalito" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Theme icon directory:" msgstr "Temo de dosiera ikono" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:536 #, fuzzy msgid "Document icon directory:" msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:614 #, fuzzy msgid "Confirm before delete" msgstr "&Konfirmu antaŭ sendo" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:622 #, fuzzy msgid "Copy overwrite" msgstr "Superskriba Politiko" #. #. * Create prepare copy specific widgets #. #. Create prepare copy specific widgets #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:94 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:88 msgid "Silently" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:629 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:649 #, fuzzy msgid "Query first" msgstr "Antaŭnomon" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:642 #, fuzzy msgid "Move overwrite" msgstr "Superskriba Politiko" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:729 #, fuzzy msgid "Filetypes to hide" msgstr "Kaŝu precipa fenestro" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:732 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:736 #, fuzzy msgid "Regular files" msgstr "Ĉiuj Dosieroj (*.*)" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:740 #, fuzzy msgid "Directories" msgstr "Kreu dosierujojn" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:744 #, fuzzy msgid "Fifo files" msgstr "Ĉiuj Dosieroj (*.*)" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:748 #, fuzzy msgid "Socket files" msgstr "Ĉiuj Dosieroj (*.*)" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:752 #, fuzzy msgid "Character devices" msgstr "Aŭdaparatoj" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756 #, fuzzy msgid "Block devices" msgstr "Aŭdaparatoj" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:763 #, fuzzy msgid "Also hide" msgstr "Nevidebligu la vojon" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:766 #, fuzzy msgid "Hidden files" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:770 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:781 #, fuzzy msgid "Backup files" msgstr "Sekurkopiaj dosieroj:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:774 msgid "Symlinks" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Aŭtentikiganta Saluto:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:882 msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:890 #, fuzzy msgid "Anonymous FTP access" msgstr "Uzu &anoniman aliron" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:893 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1091 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "etikedo" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1093 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Komando:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1095 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1505 #, fuzzy msgid "Icon:" msgstr "piktogramo" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1116 #, fuzzy msgid "Can handle multiple files" msgstr "Tiuj dosieroj nun estas alŝuteblaj.\n" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120 #, fuzzy msgid "Can handle URIs" msgstr "Malbona dosier-tenilo" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1124 #, fuzzy msgid "Requires terminal" msgstr "Terminala aplikaĵo" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1131 #, fuzzy msgid "Show for" msgstr "_Punktoj Unuope" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140 #, fuzzy msgid "All directories" msgstr "Kreu dosierujojn" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146 #, fuzzy msgid "All directories and files" msgstr "Comment=Ĉiuj dosieroj kaj dosierujoj" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1152 #, fuzzy msgid "Some files" msgstr "Ĉiuj Dosieroj (*.*)" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1163 #, fuzzy msgid "File patterns" msgstr "Menuo de Motivoj" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1187 #, fuzzy msgid "New Application" msgstr "Fora Aplikaĵo:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1197 #, fuzzy msgid "Edit Application" msgstr "Fora Aplikaĵo:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1274 msgid "Always download remote files before opening in external programs" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1276 #, fuzzy msgid "MIME applications" msgstr "Grafikaj aplikaĵoj" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1280 #, fuzzy msgid "Standard programs" msgstr "Lanĉaj programoj" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1283 #, fuzzy msgid "Viewer:" msgstr "Rigardilo" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1285 #, fuzzy msgid "Editor:" msgstr "Redaktilo" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1287 msgid "Differ:" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1289 #, fuzzy msgid "Terminal:" msgstr "terminalo" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1295 #, fuzzy msgid "Use Internal Viewer" msgstr "Nur por interna uzo" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1310 #, fuzzy msgid "Other favorite apps" msgstr "Aldonu alian &operaciumon..." #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1317 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Etikedo" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1499 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Aliaso:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1501 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Aparato:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1503 #, fuzzy msgid "Mount point:" msgstr "Kroĉejo" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1546 #, fuzzy msgid "New Device" msgstr "Comment=Nova magnetdiskingo" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1559 #, fuzzy msgid "Edit Device" msgstr "Eligaparato:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1636 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1829 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Aŭdaparatoj" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1646 #, fuzzy msgid "Alias" msgstr "Aliaso:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1676 #, fuzzy msgid "Show only the icons" msgstr "Montru ĉ&ifro-piktogramojn" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1680 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1794 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1799 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formato:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1804 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Aranĝo" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1809 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmo" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Filtriloj" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1819 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Reto" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1824 #, fuzzy msgid "Programs" msgstr "Programoj" #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Select Using Pattern" msgstr "Elektu Motivajn Dosierujojn" #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Unselect Using Pattern" msgstr "Plenigu la elekton per aktiva motivo" #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:129 #, fuzzy msgid "Pattern:" msgstr "Ŝablono:" #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:101 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:95 #, fuzzy msgid "Query First" msgstr "Antaŭnomon" #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:108 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:102 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:168 #, fuzzy msgid "Skip All" msgstr "Fermu ĉion" #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:118 #, fuzzy msgid "Follow Links" msgstr "Name=Ligoj" #. #. * Customize prepare xfer widgets #. #. Customize prepare xfer widgets #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:113 #, fuzzy msgid "Overwrite Files" msgstr "Ĉiuj Dosieroj (*.*)" #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:150 #, fuzzy, c-format msgid "copy %d file to" msgid_plural "copy %d files to" msgstr[0] "Ne eblas kopii dosieron %1" msgstr[1] "" #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Movu" #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130 #, fuzzy, c-format msgid "Move \"%s\" to" msgstr "Movu al" #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:134 #, fuzzy, c-format msgid "move %d file to" msgid_plural "move %d files to" msgstr[0] "Renomi dosieron \"%s\" kiel:" msgstr[1] "" #. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:147 #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:187 #, c-format msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:212 msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:256 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Serĉu" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:210 #, fuzzy, c-format msgid "No server selected" msgstr "Neniu filtrilo estas elektita" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:401 msgid "GNOME authentication manager usage" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:405 #, fuzzy msgid "Network protocol" msgstr "Protokola eraro" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:416 #, fuzzy msgid "Connection name" msgstr "Antaŭnomon" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:488 #, fuzzy msgid "Remote Connections" msgstr "Ĉiuj kontaktoj" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:494 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "_Konekto" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:525 #, fuzzy msgid "Anonymous FTP password:" msgstr "" "Anonimaj uzantoj\n" "(salutnomo=ftp aŭ anonymous)" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Search _recursively:" msgstr "F9 Serĉi" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:39 #, fuzzy msgid "_Unlimited depth" msgstr "Maksimuma difino:" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Current _directory only" msgstr "Nur nuna tavolo" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "_Limited depth" msgstr "Maksimuma difino:" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42 ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:871 #, fuzzy msgid "She_ll syntax" msgstr "Sintakseraro" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:43 ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:875 #, fuzzy msgid "Rege_x syntax" msgstr "Sintakseraro" #. N_("Search local directories only"), #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Files _not containing text" msgstr "Ne eblis krei tekstbufron.\n" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:173 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file %s: %s\n" msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:214 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek in file %s: %s\n" msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:221 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from file %s: %s\n" msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:277 #, fuzzy, c-format msgid "Searching in: %s" msgstr "Serĉante en %1 (mesaĝo %2)" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:413 #, fuzzy, c-format msgid "Found %d match - search aborted" msgid_plural "Found %d matches - search aborted" msgstr[0] "Serĉaĵo '%1' ne trovita!" msgstr[1] "" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:420 #, fuzzy, c-format msgid "Found %d match" msgid_plural "Found %d matches" msgstr[0] "2-poenta ludo" msgstr[1] "" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:823 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "Serĉu" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:837 #, fuzzy msgid "Search _for: " msgstr "Serĉi por \"%s\"" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:849 #, fuzzy msgid "Search _in: " msgstr "Serĉu en modulo:" #. Recurse check #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:864 #, fuzzy msgid "Search _recursively" msgstr "F9 Serĉi" #. Find text #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:884 #, fuzzy msgid "Find _text: " msgstr "&Trovu tekston" #. Case check #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:897 #, fuzzy msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Usklecodistinga" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:905 #, fuzzy msgid "_Go to" msgstr "Iru al pozicio" #: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:33 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Tajpu pasvorton" #: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:34 msgid "" "Problem: access not permitted\n" "\n" "please supply user credentials\n" "\n" "Remember: wrong credentials may lead to account locking" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:321 #, c-format msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:70 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "Neniu filtrilo estas elektita" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:132 #, fuzzy msgid "Bookmark current directory" msgstr "Aldonu aktualan dosierujon" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:133 #, fuzzy msgid "Manage bookmarks" msgstr "Redaktu legosignoj" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:134 #, fuzzy msgid "Go to bookmarked location" msgstr "Iri al antaŭa vizitita loko" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:135 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Lanĉu" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:136 #, fuzzy msgid "Open folder" msgstr "Malfermu dosierujon" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:138 #, fuzzy msgid "Start GNOME Commander as root" msgstr "GNOME Commander" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:139 #, fuzzy msgid "Close connection" msgstr "Konektaj atributoj" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140 #, fuzzy msgid "New connection" msgstr "Konektaj atributoj" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141 #, fuzzy msgid "Open connection" msgstr "Konektaj atributoj" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143 #, fuzzy msgid "Copy file names" msgstr "Progreso dum dosierkopiado" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146 #, fuzzy msgid "Show user defined files" msgstr "Uzu &uzanto-difinitajn stildifinojn" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148 #, fuzzy msgid "Quick search" msgstr "Rapid&serĉu" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150 #, fuzzy msgid "Advanced rename tool" msgstr "Renomu Konservitajn Opciojn de la Iloj" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151 #, fuzzy msgid "Change permissions" msgstr "La permesoj de la dosiero." #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152 #, fuzzy msgid "Change owner/group" msgstr "Ĉu Rezigni Ŝanĝon de Grupo?" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153 #, fuzzy msgid "Copy files" msgstr "Ko&piu dosierojn..." #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154 #, fuzzy msgid "Create symbolic link" msgstr "Ne eblis krei simbolan ligon" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Forigu dosierojn" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156 #, fuzzy msgid "Compare files (diff)" msgstr "Unuigita formato de diff" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157 #, fuzzy msgid "Edit file" msgstr "&Redaktu dosieron" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158 #, fuzzy msgid "Edit a new file" msgstr "Redaktu dosiertipon %1" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Adiaŭu" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160 #, fuzzy msgid "View with external viewer" msgstr "Vidigu tiun ĉi lokon per labortabla vido." #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161 #, fuzzy msgid "View with internal viewer" msgstr "Vidigu tiun ĉi lokon per labortabla vido." #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162 #, fuzzy msgid "Create directory" msgstr "Ne eblas krei la dosierujon %1." #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163 #, fuzzy msgid "Move files" msgstr "Ĉiuj Dosieroj (*.*)" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165 #, fuzzy msgid "Rename files" msgstr "Ĉiuj Dosieroj (*.*)" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168 #, fuzzy msgid "Synchonize directories" msgstr "Kreu dosierujojn" #. {file_umount, "file.umount"}, #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170 #, fuzzy msgid "View file" msgstr "Movu la mesaĝan dosieron" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171 #, fuzzy msgid "About GNOME Commander" msgstr "Pri la GNOME tabulo" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172 #, fuzzy msgid "Help contents" msgstr "Enhavo de subskribo:" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173 #, fuzzy msgid "Help on keyboard shortcuts" msgstr "_Konservu klavarkurtvojojn dumelire" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174 #, fuzzy msgid "Report a problem" msgstr "Problemo kun KAtentigo" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175 #, fuzzy msgid "GNOME Commander on the web" msgstr "Name=KDE en TTT" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176 #, fuzzy msgid "Compare directories" msgstr "Kreu dosierujojn" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Inversigu la elekton" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "_Ĉio" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179 #, fuzzy msgid "Toggle selection" msgstr "Redaktilo de _Elekto" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180 msgid "Toggle selection and move cursor downward" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181 #, fuzzy msgid "Unselect all" msgstr "Fermu ĉion" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184 #, fuzzy msgid "MIME types" msgstr "&MIME-tipoj:" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavara _Kurtvojoj" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186 #, fuzzy msgid "Configure plugins" msgstr "Comment=Agordu la foliumilajn kromaĵojn" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187 #, fuzzy msgid "Execute python plugin" msgstr "Comment=Tekstredaktilo kromaĵo" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188 #, fuzzy msgid "Back one directory" msgstr "Iru reen je unu paŝo" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189 #, fuzzy msgid "Equal panel size" msgstr "Grando de fenestro de babillineo" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190 #, fuzzy msgid "Back to the first directory" msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191 #, fuzzy msgid "Forward one directory" msgstr "Iru antaŭen je unu paŝo" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Home directory" msgstr "Dosierujo de uzanto" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193 #, fuzzy msgid "Open directory in the active window" msgstr "Malfermu la dokumenton en nova fenestro" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194 #, fuzzy msgid "Open directory in the inactive window" msgstr "Malfermu la dokumenton en nova fenestro" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195 #, fuzzy msgid "Open directory in the left window" msgstr "Malfermu la dokumenton en nova fenestro" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196 #, fuzzy msgid "Open directory in the right window" msgstr "Malfermu la dokumenton en nova fenestro" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197 #, fuzzy msgid "Forward to the last directory" msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199 #, fuzzy msgid "Root directory" msgstr "Dosierujo de uzanto" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:700 #, fuzzy, c-format msgid "Create symbolic links of %i file in %s?" msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?" msgstr[0] "Kreu novan dosieron en la difinita dosierujo" msgstr[1] "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:705 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Kreu..." #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:748 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:765 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:805 msgid "Operation not supported on remote file systems" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:780 #, fuzzy msgid "Too many selected files" msgstr "Tro multaj malfermaj dosieroj" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:790 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:827 #, fuzzy, c-format msgid "running `%s'\n" msgstr "Funkciante" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1048 #, fuzzy msgid "Unable to start Nautilus." msgstr "Ne eblis lani salutildon 'ksplash'." #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1080 msgid "gksu or kdesu is not found." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1093 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1492 msgid "There was an error opening home page." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1501 #, fuzzy msgid "There was an error reporting problem." msgstr "Okazis eraro dum montrado de helpo." #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1522 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1526 msgid "" "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1530 msgid "" "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1534 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1551 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Ed GLEZ\n" "Dominique PELLÉ" #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:39 #, fuzzy msgid "stopping..." msgstr "** Haltigante %1 **" #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:82 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Havas progreson" #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s copied" msgstr "Elektita regiono estas kopiita" #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:180 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f%% copied" msgstr "Elektita regiono estas kopiita" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "Dosiero %1 jam ekzistas\n" "Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:168 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigu" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:168 #, fuzzy msgid "Replace All" msgstr "Anstataŭigi Ĉion" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while copying to %s\n" "\n" "%s" msgstr "Eraro dum kopiado de mesaĝoj." #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:187 #, fuzzy msgid "Transfer problem" msgstr "Problemo kun KAtentigo" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:226 #, fuzzy msgid "copying..." msgstr " (Kopiante)" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:234 #, fuzzy, c-format msgid "[file %ld of %ld] \"%s\"" msgstr "[FILE|URI...]" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:384 msgid "" "Copying a directory into itself is a bad idea.\n" "The whole operation was cancelled." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425 #, fuzzy msgid "preparing..." msgstr "Preparas %d" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:510 #, fuzzy msgid "downloading to /tmp" msgstr "_Reagordu al origina" #: ../src/imageloader.cc:112 msgid "" "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n" msgstr "" #: ../src/imageloader.cc:113 ../src/imageloader.cc:139 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to load %s instead\n" msgstr "" "Ŝargo de datumoj malsukcesis:\n" "\n" "%s" #: ../src/imageloader.cc:117 ../src/imageloader.cc:142 #, c-format msgid "" "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or " "is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n" msgstr "" #: ../src/imageloader.cc:138 msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n" msgstr "" #: ../src/intviewer/search-dlg.cc:312 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Trovu" #. Search mode radio buttons #: ../src/intviewer/search-dlg.cc:342 ../src/intviewer/viewer-window.cc:715 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:935 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "teksto" #: ../src/intviewer/search-dlg.cc:343 ../src/intviewer/viewer-window.cc:723 #, fuzzy msgid "_Hexadecimal" msgstr "Dek&sesuma" #. Case-Sensitive Checkbox #: ../src/intviewer/search-dlg.cc:352 #, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "Usklecodistinga" #: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:74 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." #: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Serĉante je:" #: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:207 #, fuzzy, c-format msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s" msgstr "Nulo grado pozicio:" #: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211 #, fuzzy msgid "Wrap" msgstr "Envolvu" #: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:238 #, fuzzy msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "bildero" msgstr[1] "" #: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240 #, fuzzy msgid "bit/sample" msgid_plural "bits/sample" msgstr[0] "Sampladaj Punktoj" msgstr[1] "" #: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242 #, fuzzy msgid "(fit to window)" msgstr "Adaptu laŭ fenestro" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:705 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Fermu %s" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:719 #, fuzzy msgid "_Binary" msgstr "D&uuma" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:727 ../src/intviewer/viewer-window.cc:940 #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "_Bildo" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:732 #, fuzzy msgid "_Zoom In" msgstr "&Pligrandigu" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:736 #, fuzzy msgid "Zoom _Out" msgstr "&Malpligrandigu" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:740 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "Normala Grando" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:744 #, fuzzy msgid "Best _Fit" msgstr "Optimuma Adapto" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:757 #, fuzzy msgid "_Copy Text Selection" msgstr "_Teksto laŭ Elekto" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:761 #, fuzzy msgid "Find..." msgstr "Serĉu" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765 #, fuzzy msgid "Find Next" msgstr "Trovu sekvan" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:769 #, fuzzy msgid "Find Previous" msgstr "_Antaŭa Tabo" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775 #, fuzzy msgid "_No Parsing (original file)" msgstr "Okazis problemoj dum sintaksa analizo de la dosiero '%1'." #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:779 #, fuzzy msgid "_HTML Parser" msgstr "Analizo-eraro" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:783 #, fuzzy msgid "_PS/PDF Parser" msgstr "GenericName=PS/PDF-rigardilo" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:789 #, fuzzy msgid "_Wrap lines" msgstr "Centru liniojn" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:794 #, fuzzy msgid "_Encoding" msgstr "&Kodo:" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:835 #, fuzzy msgid "_Show EXIF/IPTC Information" msgstr "Montru informojn pri versio kaj eliru" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:841 #, fuzzy msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "&Turnu laŭhorloĝe" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:846 #, fuzzy msgid "Rotate Counter Clockwis_e" msgstr "Turnu laŭ 90 gradoj _kontraŭmontrile" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:851 #, fuzzy msgid "_Rotate 180°" msgstr "Turnu laŭ _180 gradoj" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:856 #, fuzzy msgid "Flip _Vertical" msgstr "Spegulu vertikale" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:861 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Spegulu horizontale" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:871 #, fuzzy msgid "_Binary Mode" msgstr "Duuma moduso" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:877 #, fuzzy msgid "_Hexadecimal Offset" msgstr "Dek&sesuma" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:883 #, fuzzy msgid "_Save Current Settings" msgstr "Tenu nunajn agordojn" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:893 #, fuzzy msgid "_20 chars/line" msgstr "%s por rekta linio" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:898 #, fuzzy msgid "_40 chars/line" msgstr "%s por rekta linio" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:903 #, fuzzy msgid "_80 chars/line" msgstr "%s por rekta linio" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:912 #, fuzzy msgid "Quick _Help" msgstr "_Kunteksta Helpo" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1124 #, fuzzy, c-format msgid "Pattern \"%s\" was not found" msgstr "La stilo %1 ne troviĝis\n" #: ../src/main.cc:61 ../src/main.cc:70 #, fuzzy msgid "Specify debug flags to use" msgstr "La flagoj uzataj por popt" #: ../src/main.cc:62 ../src/main.cc:71 msgid "Specify the start directory for the left pane" msgstr "" #: ../src/main.cc:63 ../src/main.cc:72 msgid "Specify the start directory for the right pane" msgstr "" #: ../src/main.cc:111 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "Dosiera administrilo" #: ../src/owner.cc:102 #, c-format msgid "" "When parsing the users and groups on this system it was found that the user %" "s is part of the group %s. This user can however not be found.\n" msgstr "" #: ../src/plugin_manager.cc:339 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "&Neebligu" #: ../src/plugin_manager.cc:339 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Ŝaltu sonon" #: ../src/plugin_manager.cc:402 #, fuzzy msgid "Available plugins" msgstr "Name=Kromaĵoj" #: ../src/plugin_manager.cc:409 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../src/plugin_manager.cc:415 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Ŝaltu sonon" #: ../src/plugin_manager.cc:419 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "Agordu %1n" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:63 msgid "" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:67 msgid "" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:71 msgid "" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:75 msgid "" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:111 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412 msgid "Album" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:111 #, fuzzy msgid "Name of the album." msgstr "Antaŭnomon" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 msgid "Album Artist" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 msgid "Artist of the album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 #, fuzzy msgid "Album Gain" msgstr "Gajno limigita" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 #, fuzzy msgid "Gain adjustment of the album." msgstr "Neniu koloradapto" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114 #, fuzzy msgid "Album Peak Gain" msgstr "Gajnlimo ĉe enigo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114 msgid "Peak gain adjustment of album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115 #, fuzzy msgid "Album Track Count" msgstr "Kalkuli nombron da elementoj:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115 msgid "Total number of tracks on the album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198 msgid "Artist" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116 #, fuzzy msgid "Artist of the track." msgstr "Centrigu && sekvu" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 msgid "Bitrate" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 #, fuzzy msgid "Bitrate in kbps." msgstr "Fariĝanta rekonado" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Kanaloj" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "Neniu komuna kodaĵo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119 #, fuzzy msgid "Codec encoding description." msgstr "Description=JPEG-grafiko" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120 #, fuzzy msgid "Codec Version" msgstr "Eric lesh " #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120 #, fuzzy msgid "Codec version." msgstr "Eric lesh " #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Comment=" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121 #, fuzzy msgid "Comments on the track." msgstr "Laboru super kopio" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Kopirajto" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338 #, fuzzy msgid "Copyright message." msgstr "_Nova Mesaĝo..." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 msgid "Cover Album Thumbnail Path" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 msgid "File path to thumbnail image of the cover album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 #, fuzzy msgid "Disc Number" msgstr "_Numero de konto:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 msgid "Specifies which disc the track is on." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Daŭro" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125 #, fuzzy msgid "Duration of track in seconds." msgstr "Aŭtosuspenso okazos post %1 sekundoj." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126 #, fuzzy msgid "Duration [MM:SS]" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126 msgid "Duration of track as MM:SS." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127 msgid "Genre" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 #, fuzzy msgid "Is New" msgstr "Nova _apartigilo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 msgid "ISRC" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 msgid "ISRC (international standard recording code)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130 #, fuzzy msgid "Last Play" msgstr "_Ludu" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130 msgid "When track was last played." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "&Konservu tekstojn..." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131 #, fuzzy msgid "Lyrics of the track." msgstr "Centrigu && sekvu" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132 msgid "MB album artist ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133 #, fuzzy msgid "MB Album ID" msgstr "La aplikaĵa identigila literĉeno" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 #, fuzzy msgid "MB Artist ID" msgstr "La aplikaĵa identigila literĉeno" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135 #, fuzzy msgid "MB Track ID" msgstr "La aplikaĵa identigila literĉeno" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136 #, fuzzy msgid "Channel Mode" msgstr "Moduso DTMF" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136 #, fuzzy msgid "MPEG channel mode." msgstr "Agordu tavolmoduson" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137 msgid "Copyrighted" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138 #, fuzzy msgid "Layer" msgstr "Tavolo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138 #, fuzzy msgid "MPEG layer." msgstr "Comment=MPEG-3-sondosiero" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139 #, fuzzy msgid "Original Audio" msgstr "Aŭda kromaĵo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140 #, fuzzy msgid "MPEG Version" msgstr "Eric lesh " #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140 #, fuzzy msgid "MPEG version." msgstr "Eric lesh " #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141 msgid "Performer" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141 #, fuzzy msgid "Name of the performer/conductor of the music." msgstr "Name=Konciza gvidlibro" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142 #, fuzzy msgid "Play Count" msgstr "Montru sumon" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142 msgid "Number of times the track has been played." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496 #, fuzzy msgid "Release Date" msgstr "Eldondato" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143 #, fuzzy msgid "Date track was released." msgstr "La dato kiam dosiero estis modifita." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Tempo&intervalo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 #, fuzzy msgid "Sample rate in Hz." msgstr "%1 Hz" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 #, fuzzy msgid "Title of the track." msgstr "Centrigu && sekvu" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 #, fuzzy msgid "Track Gain" msgstr "Gajno limigita" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 #, fuzzy msgid "Gain adjustment of the track." msgstr "Neniu koloradapto" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "_Numero de konto:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 #, fuzzy msgid "Position of track on the album." msgstr "Pozicio en la kolora rado." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148 #, fuzzy msgid "Track Peak Gain" msgstr "Gajnlimo ĉe enigo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148 msgid "Peak gain adjustment of track." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Jaro" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149 #, fuzzy msgid "Year." msgstr "Jaro" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Aŭtoro" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415 #, fuzzy msgid "Name of the author." msgstr "Aŭtoro-nomo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 #, fuzzy msgid "Byte Count" msgstr "Montru sumon" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 #, fuzzy msgid "Number of bytes in the document." msgstr "Day(): Numero de la tago en la semajno (1..7)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "Usklecodistinge" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 #, fuzzy msgid "Case sensitive." msgstr "Usklecodistinga" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Kategorio" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153 #, fuzzy msgid "Category." msgstr "Kategorio" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 #, fuzzy msgid "Cell Count" msgstr "Montru sumon" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 msgid "Number of cells in the spreadsheet document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 #, fuzzy msgid "Character Count" msgstr "Montru sumon" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 #, fuzzy msgid "Number of characters in the document." msgstr "Day(): Numero de la tago en la semajno (1..7)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156 msgid "Codepage" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komenta literĉeno" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413 msgid "User definable free text." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Firmao" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 msgid "Organization that the entity is associated with." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "KD/_DVD Kreanto" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 msgid "" "An entity primarily responsible for making the content of the resource, " "typically a person, organization, or service." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Kreita" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 msgid "Datetime document was originally created." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 #, fuzzy msgid "Date Created" msgstr "Kreita je: %1" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 msgid "" "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/" "publication date)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 #, fuzzy msgid "Date Modified" msgstr "Dato Modifita" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 msgid "The last time the document was saved." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 #, fuzzy msgid "An account of the content of the resource." msgstr "GenericName=X-rimedoj, t.e. stiloj de fenestroj ktp." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165 #, fuzzy msgid "Dictionary" msgstr "Vortaro" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165 #, fuzzy msgid "Dictionary." msgstr "Vortaro" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166 #, fuzzy msgid "Editing Duration" msgstr "Prezentado daŭro" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166 msgid "The total time taken until the last modification." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 #, fuzzy msgid "Generator" msgstr "Farinto/Dato" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 msgid "The application that generated this document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168 #, fuzzy msgid "Hidden Slide Count" msgstr "Kalkuli nombron da elementoj:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168 msgid "Number of hidden slides in the presentation document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 #, fuzzy msgid "Image Count" msgstr "Montru sumon" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 #, fuzzy msgid "Number of images in the document." msgstr "Day(): Numero de la tago en la semajno (1..7)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170 #, fuzzy msgid "Initial Creator" msgstr "Komenca tempo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Ŝlosilvortoj" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171 #, fuzzy msgid "Searchable, indexable keywords." msgstr "Keywords=ekrano,kurteno,prioritato" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Lingvo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 #, fuzzy msgid "Last Printed" msgstr "Familia Nomo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 msgid "The last time this document was printed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 #, fuzzy msgid "Last Saved By" msgstr "Stompa elekto per" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 msgid "" "The entity that made the last change to the document, typically a person, " "organization, or service." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175 #, fuzzy msgid "Line Count" msgstr "Montru nombron de &linioj" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175 #, fuzzy msgid "Number of lines in the document." msgstr "Day(): Numero de la tago en la semajno (1..7)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176 #, fuzzy msgid "Links Dirty" msgstr "Name=Ligoj" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176 #, fuzzy msgid "Links dirty." msgstr "Name=Ligoj" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177 #, fuzzy msgid "Locale System Default" msgstr "Refaru al sistemnormo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177 msgid "Identifier representing the default system locale." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Administrilo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 msgid "Name of the manager of entity." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 #, fuzzy msgid "Multimedia Clip Count" msgstr "Kalkuli nombron da elementoj:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 msgid "Number of multimedia clips in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180 #, fuzzy msgid "Note Count" msgstr "Montru sumon" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180 #, fuzzy msgid "Number of \"notes\" in the document." msgstr "Eksportu notojn en komentoj" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181 #, fuzzy msgid "Object Count" msgstr "Montru sumon" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182 #, fuzzy msgid "Page Count" msgstr "Montru sumon" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191 #, fuzzy msgid "Number of pages in the document." msgstr "Day(): Numero de la tago en la semajno (1..7)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 #, fuzzy msgid "Paragraph Count" msgstr "Montru sumon" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs in the document." msgstr "Day(): Numero de la tago en la semajno (1..7)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 #, fuzzy msgid "Presentation Format" msgstr "Videoformato" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185 #, fuzzy msgid "Print Date" msgstr "Dato Modifita" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186 #, fuzzy msgid "Printed By" msgstr "Per _Koloro" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187 #, fuzzy msgid "Revision Count" msgstr "Montru sumon" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187 #, fuzzy msgid "Number of revision on the document." msgstr "Konservu historion de dokumentoj dumelire" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Skalo:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188 #, fuzzy msgid "Scale." msgstr "Skalo:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Sekureco" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 msgid "" "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only " "enforced\" or \"Locked for annotations\"." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190 #, fuzzy msgid "Slide Count" msgstr "Montru sumon" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190 msgid "Number of slides in the presentation document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191 #, fuzzy msgid "Spreadsheet Count" msgstr "Montru sumon" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Temo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192 #, fuzzy msgid "Document subject." msgstr "Temo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193 #, fuzzy msgid "Table Count" msgstr "Montru sumon" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193 #, fuzzy msgid "Number of tables in the document." msgstr "Day(): Numero de la tago en la semajno (1..7)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194 msgid "The template file that is been used to generate this document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195 #, fuzzy msgid "Title of the document." msgstr "Dokumenttitolo:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196 #, fuzzy msgid "Word Count" msgstr "Montru sumon" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196 #, fuzzy msgid "Number of words in the document." msgstr "Comment=Apliks-teksto" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197 #, fuzzy msgid "Aperture" msgstr "Valoro de la aperturo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198 msgid "" "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format " "is not specified, but it is recommended that the information be written for " "ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as " "unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199 #, fuzzy msgid "Battery Level" msgstr "Detalnivelo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199 #, fuzzy msgid "Battery level." msgstr "Detalnivelo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200 #, fuzzy msgid "Bits per Sample" msgstr "Menuo de Samplada Punkto" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200 msgid "" "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 " "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker " "is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Heleco" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201 msgid "" "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given " "in the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 #, fuzzy msgid "CFA Pattern" msgstr "_Nova Motivo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202 msgid "" "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a " "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 msgid "CFA Repeat Pattern Dim" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 msgid "CFA Repeat Pattern Dim." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 #, fuzzy msgid "Color Space" msgstr "Kolorspaco:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 msgid "" "The color space information tag is always recorded as the color space " "specifier. Normally sRGB (=1) is used to define the color space based on the " "PC monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is " "used, Uncalibrated (=FFFF.H) is set. Image data recorded as Uncalibrated can " "be treated as sRGB when it is converted to FlashPix." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205 #, fuzzy msgid "Components Configuration" msgstr "Agordilo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205 msgid "" "Information specific to compressed data. The channels of each component are " "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data " "the data arrangement is given in the tag. " "However, since can only express the order " "of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses " "components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206 #, fuzzy msgid "Compressed Bits per Pixel" msgstr "punkto(j) dum ĉiu periodo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206 msgid "" "Information specific to compressed data. The compression mode used for a " "compressed image is indicated in unit bits per pixel." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Nivelo de densigo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207 msgid "" "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG " "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When " "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Aranĝu kontraston" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208 msgid "" "The direction of contrast processing applied by the camera when the image " "was shot." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 msgid "" "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and " "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization " "claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement " "including date and rights should be written in this field; e.g., " "\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records " "both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a " "separate part of the statement. When there is a clear distinction between " "the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order " "of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this " "case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) " "(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by " "one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer " "copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, " "then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is " "treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210 #, fuzzy msgid "Custom Rendered" msgstr "Personigita koloro" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210 msgid "" "The use of special processing on image data, such as rendering geared to " "output. When special processing is performed, the reader is expected to " "disable or minimize any further processing." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211 #, fuzzy msgid "Date and Time" msgstr "Dato kaj Tempo: %1 " #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211 #, fuzzy msgid "The date and time of image creation." msgstr "Ricevu nunajn horon kaj daton" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212 #, fuzzy msgid "Date and Time (digitized)" msgstr "Ricevu nunajn horon kaj daton" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212 msgid "The date and time when the image was stored as digital data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213 #, fuzzy msgid "Date and Time (original)" msgstr "Ricevu nunajn horon kaj daton" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213 msgid "" "The date and time when the original image data was generated. For a digital " "still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214 #, fuzzy msgid "Device Setting Description" msgstr "Description=JPEG-grafiko" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214 msgid "" "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. " "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215 #, fuzzy msgid "Digital Zoom Ratio" msgstr "Unua proporcio de zomo:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215 msgid "" "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the " "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216 #, fuzzy msgid "Document Name" msgstr "&Dokumenta nomo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216 #, fuzzy msgid "Document name." msgstr "&Dokumenta nomo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217 #, fuzzy msgid "Exif IFD Pointer" msgstr "Menuo pri Celumilo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217 msgid "" "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure " "as that of the IFD specified in TIFF." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218 #, fuzzy msgid "Exif Version" msgstr "Eric lesh " #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218 msgid "" "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken " "to mean nonconformance to the standard." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219 #, fuzzy msgid "Exposure Bias" msgstr "Ekspona Programo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219 msgid "" "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in " "the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220 #, fuzzy msgid "Exposure Index" msgstr "Kolorindico:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220 msgid "" "The exposure index selected on the camera or input device at the time the " "image is captured." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221 #, fuzzy msgid "Exposure Mode" msgstr "Moduso DTMF" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221 msgid "" "This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-" "bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at " "different exposure settings." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418 #, fuzzy msgid "Exposure Program" msgstr "Ekspona Programo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222 msgid "" "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture " "is taken." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419 #, fuzzy msgid "Exposure Time" msgstr "Daŭro de ekspono" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 #, fuzzy msgid "Exposure time, given in seconds." msgstr "La funkcio seconds() redonas la sekundojn de tempoesprimo." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 #, fuzzy msgid "File Source" msgstr "Fontdosiero" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 msgid "" "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of " "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 #, fuzzy msgid "Fill Order" msgstr "Serĉordo:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 #, fuzzy msgid "Fill order." msgstr "Serĉordo:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420 #, fuzzy msgid "Flash" msgstr "Fulmo ŝaltita" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226 msgid "" "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 #, fuzzy msgid "Flash Energy" msgstr "Energimanko" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 msgid "" "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured " "in Beam Candle Power Seconds (BCPS)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 #, fuzzy msgid "FlashPix Version" msgstr "Eric lesh " #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421 #, fuzzy msgid "F Number" msgstr "Nombro" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421 msgid "" "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422 #, fuzzy msgid "Focal Length" msgstr "Longo de fokuso" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 msgid "" "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the " "focal length of a 35 mm film camera." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 msgid "Focal Length In 35mm Film" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 msgid "" "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, " "in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag " "differs from the tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 msgid "" "Indicates the unit for measuring and . This value is the same as the ." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 #, fuzzy msgid "Focal Plane x-Resolution" msgstr "Aranĝu difinon de preso" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 msgid "" "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per on the camera focal plane." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234 #, fuzzy msgid "Focal Plane y-Resolution" msgstr "Aranĝu difinon de preso" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234 msgid "" "Indicates the number of pixels in the image height (Y) direction per on the camera focal plane." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235 #, fuzzy msgid "Gain Control" msgstr "aRts-administrado" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Gama valoro" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 msgid "Indicates the value of coefficient gamma." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "Altitudo:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 msgid "" "Indicates the altitude based on the reference in . The " "reference unit is meters." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238 #, fuzzy msgid "Altitude Reference" msgstr "Referenceraro" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238 msgid "" "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is " "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude " "is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as " "an absolute value in the tag. The reference unit is " "meters." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239 #, fuzzy msgid "GPS Info IFDPointer" msgstr "Uzu inform-feneston (%s)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239 msgid "" "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS " "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240 #, fuzzy msgid "Latitude" msgstr "Latitudo:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240 msgid "" "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241 msgid "North or South Latitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241 msgid "" "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value " "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242 #, fuzzy msgid "Longitude" msgstr "Longitudo:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242 msgid "" "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243 msgid "East or West Longitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243 msgid "" "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' " "indicates east longitude, and 'W' is west longitude." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244 #, fuzzy msgid "GPS Tag Version" msgstr "Versio de ĉi tiu aplikaĵo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244 msgid "" "Indicates the version of . This tag is mandatory when " " tag is present." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245 #, fuzzy msgid "Image Description" msgstr "Description=JPEG-grafiko" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245 msgid "" "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes " "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag is to be used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246 #, fuzzy msgid "Image Length" msgstr "Stangolongo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246 msgid "" "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is " "used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247 #, fuzzy msgid "Image Resources Block" msgstr "Comment=blokaparato" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247 #, fuzzy msgid "Image Resources Block." msgstr "Comment=blokaparato" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248 #, fuzzy msgid "Image Unique ID" msgstr "La aplikaĵa identigila literĉeno" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248 msgid "" "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is " "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit " "fixed length." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Bilda larĝo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249 msgid "" "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. " "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250 #, fuzzy msgid "Inter Color Profile" msgstr "Elektu Profilon de RGB Koloro" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250 #, fuzzy msgid "Inter Color Profile." msgstr "Elektu Profilon de RGB Koloro" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251 #, fuzzy msgid "Interoperability IFD Pointer" msgstr "Menuo pri Celumilo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251 msgid "" "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to " "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif " "IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as " "TIFF defined IFD structure but does not contain the image data " "characteristically compared with normal TIFF IFD." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252 #, fuzzy msgid "Interoperability Index" msgstr "Kolorindico:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252 msgid "" "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for " "stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code (NULL)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253 #, fuzzy msgid "Interoperability Version" msgstr "Eric lesh " #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253 #, fuzzy msgid "Interoperability version." msgstr "Eric lesh " #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254 #, fuzzy msgid "An IPTC/NAA record." msgstr "Kaptu al medio" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255 #, fuzzy msgid "ISO Speed Ratings" msgstr "Rango de rapideco laŭ ISO" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255 msgid "" "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as " "specified in ISO 12232." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256 #, fuzzy msgid "JPEG Interchange Format" msgstr "La JPEG-bildformato" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256 msgid "" "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This " "is not used for primary image JPEG data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257 msgid "JPEG Interchange Format Length" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257 msgid "" "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for " "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as " "a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not " "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 " "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258 #, fuzzy msgid "JPEG Procedure" msgstr "La JPEG-bildformato" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258 #, fuzzy msgid "JPEG procedure." msgstr "La JPEG-bildformato" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259 #, fuzzy msgid "Light Source" msgstr "Elektu Fonton" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259 #, fuzzy msgid "The kind of light source." msgstr "Comment=C++-fontkodo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260 #, fuzzy msgid "Manufacturer" msgstr "Produktinto" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260 msgid "" "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the " "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. " "When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261 #, fuzzy msgid "Maker Note" msgstr "Nova noto" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261 msgid "" "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. " "The contents are up to the manufacturer." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262 #, fuzzy msgid "Max Aperture Value" msgstr "Argumenta valoro ne estas valida" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262 msgid "" "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it " "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 #, fuzzy msgid "Metering Mode" msgstr "Mezura Reĝimo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263 #, fuzzy msgid "The metering mode." msgstr "Mezura Reĝimo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 msgid "" "The model name or model number of the equipment. This is the model name or " "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that " "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 msgid "" "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor " "when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing " "methods." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 #, fuzzy msgid "New Subfile Type" msgstr "Entajpu nomon de nova dosierujo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267 msgid "OECF" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267 msgid "" "Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO " "14524. is the relationship between the camera optical input and " "the image values." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "P_ozicio:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 msgid "Photometric Interpretation" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 msgid "" "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead " "of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 #, fuzzy msgid "Pixel X Dimension" msgstr "Dimensio-linio" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 #, fuzzy msgid "Pixel Y Dimension" msgstr "Dimensio-linio" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the " "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height " "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272 #, fuzzy msgid "Planar Configuration" msgstr "Agordilo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272 msgid "" "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar " "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. " "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273 #, fuzzy msgid "Primary Chromaticities" msgstr "Ĉefa koloro" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273 msgid "" "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag " "is not necessary, since colorspace is specified in tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274 #, fuzzy msgid "Reference Black/White" msgstr "Nigro sur blanko" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274 msgid "" "The reference black point value and reference white point value. No defaults " "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The " "color space is declared in a color space information tag, with the default " "being the value that gives the optimal image characteristics " "Interoperability these conditions." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 #, fuzzy msgid "Related Image File Format" msgstr "Nerekonata bilda dosierformato" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 #, fuzzy msgid "Related image file format." msgstr "Nerekonata bilda dosierformato" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276 #, fuzzy msgid "Related Image Length" msgstr "Longeco laŭombre" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276 #, fuzzy msgid "Related image length." msgstr "Longeco laŭombre" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277 #, fuzzy msgid "Related Image Width" msgstr "Bildo havas larĝo nul" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277 #, fuzzy msgid "Related image width." msgstr "Bildo havas larĝo nul" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278 #, fuzzy msgid "Related Sound File" msgstr "Elektu sonordosieron" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278 msgid "" "This tag is used to record the name of an audio file related to the image " "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file " "name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 " "characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must " "be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also " "allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension " "stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio " "format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used " "to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the " "first recorded file is given. When there are three Exif audio files " "\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file " "name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple " "relational information, a variety of playback possibilities can be " "supported. The method of using relational information is left to the " "implementation on the playback side. Since this information is an ASCII " "character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map " "audio files, the relation of the audio file to image data must also be " "indicated on the audio file end." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279 #, fuzzy msgid "Resolution Unit" msgstr "Organiza Unuo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279 msgid "" "The unit for measuring and . The same " "unit is used for both and . If the " "image resolution is unknown, 2 (inches) is designated." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280 #, fuzzy msgid "Rows per Strip" msgstr "Paŭzo _per bildo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280 msgid "" "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one " "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281 #, fuzzy msgid "Samples per Pixel" msgstr "punkto(j) dum ĉiu periodo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281 msgid "" "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and " "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a " "JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Saturado" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282 msgid "" "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283 #, fuzzy msgid "Scene Capture Type" msgstr "Speco de eliga aparato" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283 msgid "" "This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to " "record the mode in which the image was shot. Note that this differs from " " tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284 #, fuzzy msgid "Scene Type" msgstr "Bildspeco" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284 msgid "" "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value " "must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285 #, fuzzy msgid "Sensing Method" msgstr "Metodo de NAT" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285 msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "Neteco (gradoj)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286 msgid "" "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287 #, fuzzy msgid "Shutter Speed" msgstr "Rapida Teksto..." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287 msgid "" "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic " "Exposure) setting." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Programa heligo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288 msgid "" "This tag records the name and version of the software or firmware of the " "camera or image input device used to generate the image. When the field is " "left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 #, fuzzy msgid "Spatial Frequency Response" msgstr "MHz" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 msgid "" "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR " "values in the direction of image width, image height, and diagonal " "direction, as specified in ISO 12233." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Sentiveco de Koloro" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291 #, fuzzy msgid "Strip Byte Count" msgstr "Kalkuli nombron da elementoj:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291 msgid "" "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292 #, fuzzy msgid "Strip Offsets" msgstr "Delokado (bilderoj * 2)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292 msgid "" "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this " "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With " "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293 #, fuzzy msgid "Sub IFD Offsets" msgstr "Nova subtasko" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294 #, fuzzy msgid "Subject Area" msgstr "Koncernata Areo (%s)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294 msgid "" "This tag indicates the location and area of the main subject in the overall " "scene." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 #, fuzzy msgid "Subject Distance" msgstr "Magneti_sma distanco:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 msgid "The distance to the subject, given in meters." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296 #, fuzzy msgid "Subject Distance Range" msgstr "Intervalo de TCP-pordoj" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296 msgid "This tag indicates the distance to the subject." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297 #, fuzzy msgid "Subject Location" msgstr "_Loko (URI):" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297 msgid "" "Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this " "tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the " "left edge, prior to rotation processing as per the tag. The " "first value indicates the X column number and second indicates the Y row " "number." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298 #, fuzzy msgid "Subsec Time" msgstr "Daŭro de ekspono" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298 msgid "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299 #, fuzzy msgid "Subsec Time Digitized" msgstr "Uzu Uniksan tempon" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the " "tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300 #, fuzzy msgid "Subsec Time Original" msgstr "_Reagordu al origina" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the " "tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301 msgid "TIFF/EP Standard ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301 msgid "TIFF/EP Standard ID." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302 #, fuzzy msgid "Transfer Function" msgstr "Voku funkcion %1" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302 msgid "" "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this " "tag is not necessary, since color space is specified in " "tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303 #, fuzzy msgid "Transfer Range" msgstr "R_esetu Amplekson" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303 #, fuzzy msgid "Transfer range." msgstr "R_esetu Amplekson" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304 #, fuzzy msgid "User Comment" msgstr "Comment=Uzanto akceptas konektojn" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304 msgid "" "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides " "those in , and without the character code limitations " "of the tag. The character code used in the tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at " "the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded " "with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The " "value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code " "area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not " "ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be " "Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled " "with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the tag must have a function for determining the ID code. This " "function is not required in Exif readers that do not use the tag. When a area is set aside, it is " "recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment " "part be filled with blank characters [20.H]." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 #, fuzzy msgid "White Balance" msgstr "__Ekvilibrigo de Blanko" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305 msgid "The white balance mode set when the image was shot." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 #, fuzzy msgid "White Point" msgstr "Eltiru blankan punkton" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 msgid "" "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not " "necessary, since color space is specified in tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 #, fuzzy msgid "XML Packet" msgstr "%lu paketo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 msgid "XMP metadata." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308 #, fuzzy msgid "x Resolution" msgstr "Difino _X:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308 msgid "" "The number of pixels per in the " "direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309 msgid "YCbCr Coefficients" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309 msgid "" "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No " "default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the " "default. The color space is declared in a color space information tag, with " "the default being the value that gives the optimal image characteristics " "Interoperability this condition." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310 #, fuzzy msgid "YCbCr Positioning" msgstr "Permesu &bildpoziciigo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310 msgid "" "The position of chrominance components in relation to the luminance " "component. This field is designated only for JPEG compressed data or " "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr " "= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order " "to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does " "not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr " "= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not " "have the capability of supporting both kinds of , it " "shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is " "preferable that readers be able to support both centered and co-sited " "positioning." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311 #, fuzzy msgid "YCbCr Sub-Sampling" msgstr "Nova subtasko" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311 msgid "" "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance " "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 #, fuzzy msgid "y Resolution" msgstr "Difino _X:" #: ../src/